ويكيبيديا

    "لمسؤوليتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre responsabilité
        
    • nos responsabilités
        
    • ses collaborateurs
        
    Cette situation relève de notre responsabilité collective et pourrait saper la position de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociations en matière de désarmement. UN فهذه إدانة لمسؤوليتنا الجماعية وقد تُقوض موقف المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح.
    Conscients de notre responsabilité envers les générations futures, nous lançons un appel pour les protéger contre de nouvelles guerres, comme stipulé dans la Charte des Nations Unies. UN وإدراكا منا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال المقبلة، ننادي بتجنيبهم ويلات حروب جديدة، كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous acceptons d'en payer l'essentiel, conscients de notre responsabilité à l'égard des générations futures et du fait que la planète Terre est notre patrimoine commun. UN ونحن نتحمل وطأته، إدراكا لمسؤوليتنا أمام اﻷجيال المقبلة، وإدراكا بأن كوكب اﻷرض هو تراثنا المشترك.
    Il s’agit donc d’oeuvrer en faveur du renforcement des droits de l’homme en instaurant un environnement propice au développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté, la famine et l’analphabétisme, conformément à nos responsabilités vis-à-vis des générations présentes et à venir. UN وعليه ينبغي العمل على تعزيز حقوق اﻹنسان وإيجاد بيئة ملائمة للتنمية اﻹنسانية عن طريق القضاء على الفقر والمجاعة واﻷمية، وفقا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Si un dommage tient à plusieurs causes concomitantes, nous n'en serons tenu responsables dans les limites du montant convenu et dans la mesure à laquelle nous aurons contribué à ce dommage que s'il est établi que la cause est due à notre société ou à ses collaborateurs. UN وفي حالة وجود عدة أسباب لخسارة، لا نكون مسؤولين إلا إذا ساهم إهمالنا أو إهمال موظفينا في الخسارة، وإلا عن نسبة الخسارة المطابقة لمدى تلك المساهمة، رهنا بمراعاة الحد المتفق عليه لمسؤوليتنا.
    Il convient certainement de rendre hommage aux fondateurs de l'ONU pour leur sagesse et leur puissance de vision mais nous ne devons pas oublier que le mécanisme qu'ils ont mis au service de notre responsabilité collective face au destin du monde était conçu pour une autre époque. UN ومن المؤكد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة يستحقون الثناء على حكمتهم وبصيرتهم، ولكن ينبغــــي ألا ننسى أن اﻵلية التي أوجدوها لمسؤوليتنا الجماعية عن مصير العالم صيغت لزمن مختلف.
    L'homme est la raison principale de la nature, et c'est notre responsabilité partagée, et l'engagement qu'a pris notre gouvernement, de veiller au développement du bien-être et de la dignité. UN فالبشر هم ركيزة أساسية للطبيعة. وانها لمسؤوليتنا المشتركة، والتزام حكومتنا، الاضطلاع بضمان التنمية في ظل الرفاه والكرامة.
    — Conscientes de notre responsabilité à l'égard des générations actuelles et futures; UN - وإدراكا منﱠا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة،
    Ces objectifs nous ont permis d'attirer l'attention du monde sur notre responsabilité mutuelle : la responsabilité de toutes les nations d'aider les plus pauvres et les plus démunis dans le monde. UN وهذه الأهداف ساعدتنا على لفت انتباه العالم لمسؤوليتنا المشتركة: مسؤولية كل الدول عن مساعدة أفقر مواطني العالم وأشدهم حرماناً.
    L'Union européenne attend également avec intérêt de nouveaux rapports plus détaillés du Secrétaire général sur la mise en œuvre par l'Organisation et les États Membres de notre responsabilité commune. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي أيضا إلى مزيد من التقارير الأكثر ثراء بالتفاصيل بشأن تنفيذ الأمم المتحدة والدول الأعضاء لمسؤوليتنا المشتركة عن الحماية.
    Ce sera pour nous, Membres de l'ONU, une occasion de montrer que nous avons foi dans l'action collective et que nous sommes prêts à assumer notre responsabilité dans le renforcement de nos institutions internationales et leur plus grande efficacité. UN إذ أنهـا ستتيـح لنا، نحـن أعضاء الأمم المتحدة، فرصـة لكي نثبـت إيماننـا بالعمل الجماعي وتحمـُّـلنا لمسؤوليتنا عن جعل مؤسساتنا الدولية أكثر قوة وأكثر فعالية.
    Une conscience aiguë de notre responsabilité d'assurer la protection des populations civiles est, en effet, requise pour permettre l'action préventive, et en particulier la préservation de la paix. UN وفي الواقع، أن الإدراك الثاقب لمسؤوليتنا عن توفير الحماية للسكان المدنيين ضروري للتمكين من القيام بالعمل الوقائي، وعلى وجه الخصوص، لحفظ الأمن.
    L'analyse de la situation internationale actuelle faite par la majorité des orateurs qui m'ont précédé, et à laquelle je souscris, représente un appel à notre responsabilité collective. UN وتحليل الحالة الدولية الراهنة الذي قدمه غالبية المتكلمين الذين سبقوني، وأنا اتفق معهم فيما ذهبوا إليه، يمثل مناشدة لمسؤوليتنا الجماعية.
    Il est de notre responsabilité collective d'assurer que vue du ciel, notre terre reste bleue et de faire une utilisation mesurée et soutenable de nos ressources naturelles. UN وإنها لمسؤوليتنا الجماعية أن نكفل بقاء زرقة أرضنا عند النظر إليها من أعلى، وأن نستخدم مواردنا الطبيعية على نحو مرشّد ومستدام.
    Conscients de notre responsabilité historique, nous partageons la même conviction que nous devons au peuple burundais, aux générations actuelles et futures, de créer un climat de paix durable dans notre pays et de mettre fin au cycle constant de la violence et de la tuerie fratricide qui a affligé le Burundi pendant longtemps, UN إدراكا منا لمسؤوليتنا التاريخية، لدينا قناعة واحدة مؤداها أننا مدينون للشعب البوروندي واﻷجيال الحالية والقادمة بتهيئة مناخ من السلام الدائم في بلدنا وبإنهاء حلقة العنف المستمرة والتناحر بين اﻹخوان الذي ظلت بوروندي تعاني منه لفترة طويلة؛
    Le processus préparatoire menant à la présente session extraordinaire a contribué à améliorer la compréhension mondiale de notre responsabilité partagée et à galvaniser l'engagement des gouvernements pour adopter des stratégies visant à faire face au problème mondial de la drogue par une approche équilibrée et globale portant à la fois sur la réduction de la demande et de l'offre. UN لقد أسهمت العملية التحضيرية التي أدت الى هذه الدورة الاستثنائية في تعزيز فهمنا الشامل لمسؤوليتنا المشتركــة وفــي بلــورة التزام الحكومــات باعتماد استراتيجيات تعالج مشكلة المخدرات العالمية من خلال نهج متوازن وشامل، بمــا في ذلك خفض العرض والطلب.
    Cela met à l'épreuve notre responsabilité collective, qui se fait encore plus urgente en raison des terribles massacres qui ont caractérisé les récents conflits ethniques, et l'Italie confirme qu'elle appuie fermement cette entreprise et qu'elle s'engage à y contribuer concrètement. Elle est disposée à accueillir à Rome la conférence diplomatique qui doit adopter le statut de la cour criminelle internationale. UN وهذا اختبار لمسؤوليتنا الجماعية، وبات اختبارا أكثر إلحاحا بفعل المجازر الرهيبة التي طبعت الصراعات العرقية اﻷخيرة بطابعها، وتؤكد إيطاليا دعمها القوي لهذا المسعى وتتعهد بأن تسهم إسهاما نشطا فيه، هي على استعداد لاستضافة المؤتمر الدبلوماسي في روما لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    8. Conscients de nos responsabilités envers les générations futures et de leur droit de vivre dans la paix et dans un environnement salubre; UN ٨ - وإدراكا منا لمسؤوليتنا إزاء أجيال المستقبل وحقها في أن تعيش بسلام وفي بيئة صحية،
    Nous continuons notamment à manquer de la volonté politique nécessaire et d'une vision commune de nos responsabilités face aux violations massives des droits de l'homme et aux catastrophes humanitaires résultant des conflits. UN فما نزال نعاني على وجه الخصوص من انعدام الإرادة السياسية اللازمة، فضلا عن الرؤية المشتركة لمسؤوليتنا إزاء الانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والكوارث الإنسانية التي تتسبب بها الصراعات.
    Si un dommage tient à plusieurs causes concomitantes, nous n'en serons tenus responsables dans les limites du montant convenu que dans la mesure où il est établi que la cause, plutôt qu'aux autres intervenants, est due à notre société ou à ses collaborateurs. UN وعندما تعزى الخسارة لعدة أسباب، لا نكون مسؤولين إلا إذا ساهم إهمالنا أو إهمال موظفينا في الخسارة، ولا يكون ذلك إلا عن نسبة الخسارة المطابقة لمدى تلك المساهمة، رهنا بمراعاة الحد المتفق عليه لمسؤوليتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد