Il recommande en particulier à l'État partie de promouvoir la famille, le meilleur milieu d'accueil des enfants, par le biais de services d'assistance sociopsychologique et de programmes conçus au niveau de la communauté pour aider les parents à garder leurs enfants chez eux. | UN | وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تدعم الدولة الطرف الأسرة باعتبارها أفضل بيئة للطفل، عن طريق تقديم المشورة ووضع البرامج المعتمدة على المجتمعات المحلية لمساعدة الآباء على منع الأطفال من مغادرة المنزل. |
Il lui recommande en particulier de promouvoir la famille en tant que milieu le plus favorable à l'enfant, en mettant en place des services de conseils et des programmes communautaires pour aider les parents à garder leurs enfants à la maison. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بتعزيز الأسرة باعتبارها أفضل محيط للطفل وذلك عن طريق المشورة والبرامج المجتمعية لمساعدة الآباء على الاحتفاظ بأطفالهم. |
Indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la fourniture de conseils, pour aider les parents lorsqu'ils prennent une telle décision pour leur enfant handicapé. | UN | يرجى توضيح نوع التدابير المعمول بها، بما فيها الخدمات الاستشارية، لمساعدة الآباء عند اعتمادهم لهذا الخيار لتعليم أطفالهم ذوي الإعاقة. |
Parallèlement, il a créé des garderies d'enfants sur les lieux de travail pour aider les parents ayant de jeunes enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة في إنشاء مرافق للرعاية النهارية في أماكن المكاتب لمساعدة الآباء العاملين ذوي الأبناء الصغار. |
b) De promouvoir la famille en tant que milieu optimal pour l'enfant, en offrant des services de conseil et des programmes axés sur les communautés ainsi qu'un soutien financier en vue d'aider les parents à élever leurs enfants à la maison; | UN | (ب) أن تشجع الأسرة باعتبارها أفضل بيئة للطفل، عن طريق برامج تقديم المشورة وبرامج المجتمعات المحلية بالإضافة إلى تقديم الدعم المالي لمساعدة الآباء على تربية أبنائهم في المنزل؛ |
Les châtiments corporels étaient également administrés au sein de la famille, bien que des mesures importantes aient été prises pour aider les parents à exercer leurs fonctions parentales et à recourir à d'autres mesures disciplinaires. | UN | وتُستخدم العقوبة البدنية في كنف الأسرة أيضاً في الوقت الذي تُبذل فيه جهود جبارة لمساعدة الآباء في تربية أولادهم واستخدام أساليب تأديب بديلة. |
Les programmes d'enrichissement de la famille de la Fondation ont été lancés dans les années 1960 pour aider les parents à élever leurs enfants en s'appuyant sur la méthode des cas, approche pédagogique particulière mise au point à l'Université de Harvard, qui utilise l'apprentissage participatif. | UN | بدأت في ستينات القرن الماضي برامج لإثراء الحياة الأسرية التي يضطلع بها الاتحاد الدولي لتنمية الأسرة لمساعدة الآباء والأمهات في تربية الأطفال، على أساس طريقة دراسة الحالة، وهي نهج محدد في التدريس وضع بريادة جامعة هارفارد، يستخدم التعليم التشاركي. |
355. Eu égard à l'article 18 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les services disponibles pour aider les parents à exercer leurs responsabilités visàvis de l'enfant afin de déterminer les causes du phénomène des listes d'attente aux PaysBas et d'évaluer la qualité des services fournis. | UN | 355- وفي ضوء المادة 18، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم الخدمات المتاحة لمساعدة الآباء في مسؤوليات تنشئة أطفالهم من أجل التعرف على سبب وجود قوائم الانتظار في هولندا وتقييم نوعية الخدمات المقدمة. |
La Slovénie a recommandé à l'Afrique du Sud de s'attacher non seulement à abolir l'excuse de < < châtiment raisonnable > > mais aussi d'incriminer les châtiments corporels tout en s'engageant à informer et sensibiliser sur la question et à offrir les ressources nécessaires pour aider les parents à adopter des moyens différents, positifs, de procéder en matière de discipline. | UN | وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بمنع التذرع بالعقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة. |
La Slovénie a recommandé à l'Afrique du Sud de s'attacher non seulement à abolir l'excuse de < < châtiment raisonnable > > mais aussi d'incriminer les châtiments corporels tout en s'engageant à informer et sensibiliser sur la question et à offrir les ressources nécessaires pour aider les parents à adopter des moyens différents, positifs, de procéder en matière de discipline. | UN | وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بالكف عن التحصن خلف العقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة. |
c) Mesures de soutien social pour aider les parents partageant des obligations de travail et de famille | UN | (ج) تدابير الدعم الاجتماعي لمساعدة الآباء على تقاسم الالتزامات في الأسرة وفي العمل |
Les États doivent également prendre les mesures appropriées pour prévenir la disparition forcée d'enfants ou de leurs parents en période de conflit armé et pour aider les parents à retrouver leurs enfants disparus pendant les conflits armés et vice versa. | UN | وبذا، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع الاختفاء القسري للأطفال أو آبائهم إبّان النزاعات المسلحة وأن تتخذ الخطوات المناسبة لمساعدة الآباء على البحث عن الأطفال الذين اختفوا خلال النزاعات المسلحة أو مساعدة الأطفال الذين يبحثون عن آبائهم الذين اختفوا. |
Le cahier d'exercices à domicile de Fairview a été créé pour aider les parents à faire cours à leurs enfants. | Open Subtitles | " "كتاب (فيرفيو) للتعليم المنزلي.. تمّ تأليفه لمساعدة الآباء .. على تعليم أبنائهم |
626. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour aider les parents et autres personnes ayant la charge d'enfants en intensifiant l'action menée pour améliorer le niveau de vie de tous les enfants et en mettant en place des programmes d'assistance matérielle et de soutien conformément à l'article 27 de la Convention. | UN | 626- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمساعدة الآباء وغيرهم من المسؤولين عن الأطفال، وذلك من خلال تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي بالنسبة لجميع الأطفال، وتوفير المساعدات المادية وبرامج الدعم وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية. |
b) Favorise la famille en tant qu'offrant à l'enfant le milieu le plus propice, fournisse des services de conseils et mette en place des programmes communautaires pour aider les parents à garder leurs enfants à la maison; | UN | (ب) أن تنهض بأحوال الأسرة بوصفها أفضل بيئة للطفل وأن توفر المشورة وتضع البرامج المجتمعية لمساعدة الآباء على إبقاء الأطفال في بيوتهم؛ |
iii) L'introduction du programme d'assistance aux familles monoparentales en juillet 2009 pour aider les parents isolés à avoir accès à la formation ou au recyclage professionnel et à des microcrédits, ainsi qu'à une aide en ce qui concerne les frais de garderie, pour réduire leur dépendance économique et sociale et leur permettre d'avoir un choix; | UN | ' 3` تطبيق برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد في تموز/يوليه 2009 لمساعدة الآباء الوحيدين في الحصول على التدريب أو إعادة التدريب والحصول على أموال لمشاريع صغرى، والمساعدة في تكاليف الرعاية النهارية من أجل الحد من اعتمادهم الاقتصادي والاجتماعي، وإعطائهم حق الاختيار؛ |
d) De renforcer ses politiques en vue d'aider les parents à pourvoir comme il convient aux besoins de leurs enfants afin qu'ils ne soient pas obligés de les placer. | UN | (د) أن تعزز سياساتها لمساعدة الآباء في توفير الوسائل المناسبة لإعالة أبنائهم حتى لا يضطروا إلى إيداعهم في مؤسسات الرعاية. |