Des mesures spéciales doivent être adoptées pour aider les pays pauvres très endettés à se remettre des crises financières dues à l'effondrement de leurs exportations ou à des catastrophes naturelles. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين على الخروج من الأزمة المالية الناجمة عن تدهور صادرات السلع الأساسية أو وقوع كوارث طبيعية. |
Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. | UN | ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة. |
La communauté internationale doit tout faire pour aider les pays pauvres dévastés par la guerre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة البلدان الفقيرة التي مزقتها الحرب. |
Il était nécessaire de préserver la cohérence entre l'accès aux marchés et l'allégement de la dette afin d'aider les pays pauvres très endettés. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Mme Yparraguirre prie donc instamment les pays riches de respecter leur promesse de consacrer une petite part de leur revenu national pour aider les pays plus pauvres. | UN | ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة. |
Le Nord doit faire preuve de générosité et de compréhension et il doit offrir une part suffisante de ce qui a été acquis par l'exploitation des ressources mondiales pour venir en aide aux pays pauvres et faibles afin de les propulser dans l'orbite d'une croissance socioéconomique durable et irréversible. | UN | إن الشمال ينبغي أن يكون كريما سخيا، وأن يعطي ما يكفي مما استحوذ عليه من الموارد العالمية لمساعدة البلدان الفقيرة والضعيفة بما يساعدها على دخول مسار النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام الذي لا انعكاس في اتجاهه. |
On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. | UN | ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لمساعدة البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاح المناسبة. |
Il est essentiel que des mesures d'allégement de la dette soient prises immédiatement pour aider les pays pauvres à réorienter les ressources qu'ils consacrent actuellement au remboursement de leur dette vers la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite de l'assistance prodiguée par l'Union européenne pour aider les pays pauvres très endettés (PPTE) à surmonter leurs difficultés liées au service de leur dette. | UN | وتثني بابوا غينيا الجديدة على معونة الاتحاد الأوروبي لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في مواجهة صعوبات خدمة ديونها. |
19. Par ailleurs, le Ministre britannique des finances a proposé que le FMI vende une partie de son or pour aider les pays pauvres et endettés à rembourser leurs dettes. | UN | ٩١ - وفضلا عن ذلك فإن وزير المالية البريطاني قد اقترح أن يبيع صندوق النقد الدولي جزءا من الذهب الخاص به لمساعدة البلدان الفقيرة والمدينة على سداد ديونها. |
Parmi les activités récentes, il y a lieu de mentionner la participation du BRA aux activités de Debt Relief International, organisme financé par l’Autriche, le Danemark, la Suède et la Suisse pour aider les pays pauvres très endettés à mettre au point des politiques et plans d’action pour la gestion de leur dette. | UN | وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا اشتراك ذلك المكتب اﻹقليمي في أنشطة ' المبادرة الدولية للتخفيف من أعباء الديون ' ، وهي مبادرة تمولها الدنمارك والسويد وسويسرا والنمسا لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إعداد سياساتها واستراتيجياتها المتعلقة بالديون. |
La reconnaissance du besoin d'une telle concurrence, alliée à un effort international plus efficace pour aider les pays pauvres en particulier à parvenir à un développement durable peut engendrer la croissance et la stabilité de l'économie mondiale que nous souhaitons tous. | UN | وهذا اﻹحساس بالحاجة إلى المنافسة، عندما يترادف مع بذل مجهود دولي أكثر فعالية لمساعدة البلدان الفقيرة بوجه خاص على تحقيق التنمية المستدامة، يمكن أن يُنتج الاقتصاد العالمي المتنامي والمستقر الذي نسعى إليه جميعا. |
Cette initiative a été chaleureusement accueillie par tous et elle devrait être encore améliorée en fournissant des ressources supplémentaires pour aider les pays pauvres très endettés et en l'étendant à un plus grand nombre de pays pauvres. | UN | ولقيت هذه المبادرة ترحيبا حارا من الناس في كل مناكب الحياة وينبغي أن تطور إلى مدى أبعد بتوفير المزيد من الأموال لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبتوسيع تغطيتها لتشمل العديد من البلدان الفقيرة الأخرى. |
Il faudra désormais concentrer les efforts sur des questions concrètes telles que l'augmentation substantielle des capacités de déminage, la mise en place, dans les pays, de moyens efficaces de contrôler la qualité des mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation, et l'octroi de ressources nouvelles pour aider les pays pauvres à se conformer aux prescriptions techniques qui ont été fixées et ce, à des fins humanitaires. | UN | ويجب في المستقبل تركيز الجهود على مسائل ملموسة مثل زيادة قدرات كسح اﻷلغام زيادة كبيرة، وإقامة سبل فعالة في البلدان لمراقبة نوعية آليات التدمير الذاتي والتخميد الذاتي، وتوفير موارد جديدة لمساعدة البلدان الفقيرة على الامتثال للمواصفات التقنية المحددة، وذلك ﻷغراض انسانية. |
La délégation népalaise exprime sa gratitude aux partenaires de développement qui ont versé des fonds pour aider les pays pauvres et les encourage à continuer dans ce sens. | UN | 23 - وأضاف أن وفد بلده يعرب عن امتنانه لشركاء التنمية الذين ساهموا بالموارد لمساعدة البلدان الفقيرة ويشجعها على الاستمرار في فعل ذلك. |
La communauté internationale devrait renforcer les efforts qu'elle déploie pour aider les pays pauvres très endettés à atteindre un niveau viable de la dette. | UN | 130 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحقيق حالة القدرة على تحمُّل الديون. |
M. Fautua (NouvelleZélande), parlant au nom du groupe des pays CANZ (Australie, Canada et NouvelleZélande), dit que le projet de résolution expose clairement l'effort fait pour aider les pays pauvres très endettés à améliorer leur situation insoutenable en matière d'endettement. | UN | 9 - السيد فوتونا (نيوزيلندا): تحدث باسم مجموعة بلدان استراليا وكندا ونيوزيلندا، فقال إن مشروع القرار يوضح ذلك الجهد المبذول لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تحسين مواقف ديونها غير المحتملة. |
Il était nécessaire de préserver la cohérence entre l'accès aux marchés et l'allégement de la dette afin d'aider les pays pauvres très endettés. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il était nécessaire de préserver la cohérence entre l'accès aux marchés et l'allégement de la dette afin d'aider les pays pauvres très endettés. | UN | ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Quelle que soit l'issue des négociations du Cycle de Doha, augmenter substantiellement ce que l'on appelle l'aide au commerce, afin d'aider les pays pauvres à tirer parti des marchés mondiaux pour encourager la croissance et réduire la pauvreté, devrait demeurer prioritaire. | UN | وبغض النظر عن نتيجة مفاوضات الدوحة، ينبغي أن يظل إحراز زيادات كبيرة فيما يسمى " المعونة مقابل التجارة " لمساعدة البلدان الفقيرة على تسخير الأسواق العالمية لتحقيق النمو والحد من الفقر أولوية عالية. |
Comme indiqué précédemment, les pays développés ont promis 100 milliards de dollars par an à l'horizon 2020 pour aider les pays plus pauvres à faire face aux effets des changements climatiques, dont 30 milliards qui leur seraient alloués d'ici à 2012. | UN | وكما ذُكر آنفاً، تعهدت البلدان المتطورة بتقديم 100 مليار دولار أمريكي سنوياً بحلول عام 2020 لمساعدة البلدان الفقيرة على مواجهة آثار تغير المناخ، مع توفير 30 مليار دولار من ذلك التمويل بحلول عام 2012. |
Que peut faire l'ONU pour aider à réduire autant que possible ces nouvelles inégalités? Pour commencer, je proposerai une idée simple. L'ONU devrait jouer un rôle de chef de file au sein de la communauté des organisations multilatérales pour aider les pays plus pauvres à être en mesure de profiter de la mondialisation et de la révolution des connaissances. | UN | فماذا يمكن للأمم المتحدة أن تفعله للمساعدة على تقليل أوجه عدم المساواة الجديدة هذه إلى حدها الأدنى؟ إني أتقدم بفكرة بسيطة كبداية يجب أن توفر الأمم المتحدة القيادة داخل مجتمع المنظمات المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان الفقيرة أكثر من غيرها على إيجاد القدرة على الاستفادة من العولمة وثورة المعلومات. |
De nombreux participants ont applaudi les efforts des gouvernements européens et des gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Japon et d'autres gouvernements pour fournir aux pays pauvres une aide ciblée au développement plus importante dans les domaines de la réforme de la gouvernance, de la formation, de l'application des lois et d'autres activités. | UN | وأشاد الكثير من المشاركين بما تبذله الحكومات الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية واليابان وغيرها من جهود لتقديم قدر أكبر من المساعدة الإنمائية الموجهة لمساعدة البلدان الفقيرة في مجالات من قبيل إصلاح الإدارة، والتدريب، وإنفاذ القانون. |