ويكيبيديا

    "لمساعدة البلد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider le pays à
        
    • aider ce pays à
        
    • afin d'aider le pays à
        
    Il n'y a pas un seul représentant de l'ONU présent dans les Palaos pour aider le pays à avancer sur la voie du progrès. UN فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم.
    Pour aider à négocier et mettre en oeuvre de tels règlements, et par la suite, pour aider le pays à consolider la paix ainsi rétablie, l'ONU a été invitée à mener plusieurs activités qui ont eu l'effet de promouvoir une culture démocratique. UN وعن طريق المساعدة على التفاوض حول هذه التسويات وتنفيذها، وفي جهود لاحقة لمساعدة البلد على تدعيم السلام الذي تحقق بالفعل، وجدت اﻷمم المتحدة أنه من المطلوب منها الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقافة الديمقراطية.
    Un système national d'alerte précoce a été mis en place pour aider le pays à prévoir les menaces à la sécurité alimentaire et nutritionnelle, à s'y préparer et à y réagir. UN وأُنشئ نظام وطني للإنذار المبكر لمساعدة البلد على التنبؤ بالتهديدات المحدقة بالأمن الغذائي والتغذوي، وعلى التخطيط والتصدي لها.
    Il décrit les incidences du conflit sur les perspectives de développement et certaines des principales mesures prises par la communauté internationale, notamment par les organismes des Nations Unies, pour aider le pays à mettre un terme au conflit et lui permettre ainsi d'assurer la reprise de son processus de développement. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Mon pays voudrait saisir l'occasion du présent débat pour exprimer sa reconnaissance aux pays amis de l'Afghanistan pour les efforts qu'ils ne cessent de consentir en vue d'aider ce pays à sortir de la situation de crise et d'insécurité dans laquelle il se trouve depuis une décennie. UN ويود بلدي أن يغتنم فرصة هذه المناقشة للإعراب عن امتنانه للبلدان أصدقاء أفغانستان لما بذلته من جهود لا تكل لمساعدة البلد على وضع حد لحالة الأزمة وانعدام الأمن التي يجد نفسه فيها منذ أكثر من عقد.
    Il décrit aussi les incidences du conflit sur les perspectives de développement et certaines des principales mesures prises par la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies pour aider le pays à mettre un terme au conflit et lui permettre ainsi d'assurer la reprise de son processus de développement. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Il souligne en outre l'urgente nécessité de renforcer l'appui pour aider le pays à développer sa capacité de lutte contre le choléra, et à renforcer ses systèmes de santé, d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN كما يسلط الضوء على الضرورة الملحة لزيادة الدعم لمساعدة البلد على مكافحة وباء الكوليرا وتعزيز نظامه الصحي وقطاعي المياه والصرف الصحي لديه.
    Il est vrai que le Rwanda a aboli la peine de mort, mais cette mesure louable s'inscrivait dans un contexte historique particulièrement douloureux; elle était nécessaire pour aider le pays à guérir et pour éviter de nouveaux massacres et devait être prise à ce moment-là. UN ومن الصحيح أن رواندا ألغت عقوبة الإعدام، ولكن هذه الإجراء الجدير بالثناء يندرج في سياق تاريخي مؤلم بوجه خاص؛ إذ إنه كان ضرورياً لمساعدة البلد على التعافي ولتجنب مجازر جديدة وكان من الواجب اتخاذه في ذلك الوقت.
    Elle a invité la communauté internationale à fournir le financement et l'assistance technique nécessaires pour aider le pays à créer les conditions d'une stabilité et d'une sécurité à long terme et à améliorer la situation des droits de l'homme. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الأموال الضرورية والمساعدة التقنية لمساعدة البلد على تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل وتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Le Groupe tient donc à réitérer son appel à la communauté des donateurs en lui demandant d'offrir un appui plus généreux au pays, notamment en contribuant au Fonds fiduciaire pour l'allégement de la dette multilatérale, constitué par la Banque mondiale pour aider le pays à éponger ses arriérés. UN ولذلك يود الفريق أن يعيد توجيه ندائه إلى الجهات المانحة من أجل أن تقبل أكثر على توفير الدعم للبلد، بما في ذلك عن طريق المساهمة في الصندوق الاستئماني للدين متعدد الأطراف الذي أنشأه البنك الدولي لمساعدة البلد على دفع جميع متأخراته.
    38. Le programme du HCR en l'an 2000 sera orienté vers l'accomplissement de son mandat traditionnel de protection et l'élaboration de systèmes et structures nécessaires en Albanie pour aider le pays à assumer pleinement ses responsabilités. UN 38- سيتم توجيه برنامج المفوضية لعام 2000 نحو الاضطلاع بمهمتها التقليدية المتمثلة في الحماية وإقامة النظم والهياكل الضرورية في ألبانيا لمساعدة البلد على الاضطلاع بمسؤولياته بالكامل.
    Le BNUB a collaboré étroitement avec le Ministère de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre pour aider le pays à s'acquitter de son obligation de présenter des rapports aux organes chargés de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et à appliquer les recommandations issues de l'examen périodique universel. UN وعمل المكتب أيضا على نحو وثيق مع وزارة التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية لمساعدة البلد على الوفاء بالتزاماته المتعلقة برفع التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وعلى تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراض الدوري الشامل.
    Dans les situations fragiles qui font suite à une période de conflit et dans les pays qui ne sont pas bien armés pour absorber un afflux de ressources, un engagement plus résolu des Nations Unies peut s'avérer nécessaire pour aider le pays à déterminer ses besoins et ses priorités, contrairement à la situation prévalant dans les pays stables et dotés de solides structures de gouvernance. UN وفي حالات ما بعد النزاع غير المستقرة، وفي البلدان قليلة القدرة على استيعاب تدفق الموارد، قد تكون زيادة مشاركة الأمم المتحدة ضرورية لمساعدة البلد على تحديد احتياجاته وأولوياته، خلافاً لحالة البلدان المستقرة التي لديها هياكل حكومية متينة.
    La pierre angulaire du programme consiste à renforcer la compétitivité pour aider le pays à s'acquitter de ses obligations internationales, à surmonter les barrières techniques à l'exportation et à développer parallèlement des groupements de PME pour résoudre les problèmes communs de productivité. UN وقال إن أهم ركائز البرنامج تحسين المنافسة لمساعدة البلد على الامتثال لالتزاماته الدولية وتجاوز الحواجز التقنية التي تعوق صادراته، إلى جانب إنشاء مجموعات منشآت صغيرة ومتوسطة مصمّمة لتسوية مشاكل مشتركة تتعلق بالإنتاجية.
    Les travaux de la Commission ont contribué non seulement à promouvoir l'apaisement et la réconciliation nationale, mais ont également permis de dresser un bilan historique des violations des droits de l'homme, pour aider le pays à éviter ou empêcher que de telles violations ne se reproduisent sur le territoire national à l'avenir et pour promouvoir une culture de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولم يكتف عمل اللجنة بالمساعدة على تشجيع مداواة الجراح وتحقيق المصالحة الوطنية فحسب، بل وضع أيضاً سجلاً تاريخياً لانتهاكات حقوق الإنسان لمساعدة البلد على منع أو تجنب تكرار تلك الانتهاكات في البلد مستقبلاً، وتشجيع ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    À Djibouti, des préoccupations relatives à la pénurie chronique de ressources humaines et financières du bureau de pays ont été signalées, alors que le rôle du PNUD incluait la mobilisation de ressources pour aider le pays à servir de plaque tournante régionale stratégique pour la paix dans la Corne de l'Afrique. UN وفي جيبوتي، تم الإبلاغ عن شواغل بشأن المحدودية المزمنة للموارد البشرية والمالية المتاحة في المكتب القطري، حيث شمل دور البرنامج الإنمائي تعبئة الموارد لمساعدة البلد على الاضطلاع بدور مركز استراتيجي إقليمي للسلام في منطقة القرن الأفريقي.
    Dans les situations fragiles qui font suite à une période de conflit et dans les pays qui ne sont pas bien armés pour absorber un afflux de ressources, un engagement plus résolu des Nations Unies peut s'avérer nécessaire pour aider le pays à déterminer ses besoins et ses priorités, contrairement à la situation prévalant dans les pays stables et dotés de solides structures de gouvernance. UN وفي حالات ما بعد النزاع غير المستقرة، وفي البلدان قليلة القدرة على استيعاب تدفق الموارد، قد تكون زيادة مشاركة الأمم المتحدة ضرورية لمساعدة البلد على تحديد احتياجاته وأولوياته، خلافاً لحالة البلدان المستقرة التي لديها هياكل حكومية متينة.
    À cet égard, une aide internationale est nécessaire pour aider le pays à faire face aux contraintes spécifiques que j'ai évoquées, en particulier dans les domaines du renforcement des capacités humaines et institutionnelles et du développement d'infrastructures essentielles, telles que les services de transport et les télécommunications. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى المساعدات الدولية لمساعدة البلد على التغلب على القيود المحددة التي أشرت إليها، لا سيما في مجالات بناء القدرات البشرية والمؤسسية وتطوير البنية التحتية الأساسية، مثل مرافق النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Elle demande aussi si le programme a été évalué du point de vue de son impact et de son accessibilité dans les zones rurales, et s'il est envisagé de mobiliser aussi efficacement l'aide internationale pour aider le pays à ouvrir plus largement l'accès aux services de santé de base, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت إذا كان يتم تقييم البرامج على أساس تغطيتها ومدى توفرها بين سكان الريف، وإذا كانت هناك خطط لتعبئة دعم دولي مماثل لمساعدة البلد على تحسين تقديم الخدمات الصحية الأساسية، لا سيما لأكثر المجموعات المستضعفة.
    Cela montre combien il importe que la communauté internationale continue d'aider ce pays à mettre en œuvre la stratégie qu'il élabore actuellement avec ses partenaires de développement pour sortir sans heurt de la catégorie des pays les moins avancés, et qui consiste à maintenir ou élargir l'accès aux marchés et à mettre en place une aide financière et une aide au développement. UN وتؤكد هذه الحقيقة على أهمية استمرار تقديم الدعم من قِبَل المجتمع الدولي لمساعدة البلد على تنفيذ الاستراتيجية التي يصوغها مع شركائه في التنمية لكفالة الانتقال السلس من فئة أقل البلدان نموا عن طريق المحافظة على و/أو زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وتيسير التمويل والمساعدة الإنمائية.
    Comme Haïti se trouve aujourd'hui à la croisée des chemins, il est impératif de poursuivre la mobilisation de tous, afin d'aider le pays à ne pas retomber dans l'agitation sociale. UN وبما أن هايتي أصبحت عند مفترق طرق، فقد باتت التعبئة المتواصلة من الجميع أمرا لا غنى عنه لمساعدة البلد على تلافي الارتداد إلى الاضطرابات الاجتماعية. المحتويات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد