Le PNUD apporte des connaissances en gestion pour aider les gouvernements à mettre en oeuvre des programmes de déminage. | UN | ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة اﻹدارية لمساعدة الحكومات على تشغيل برامج العمل المتعلقة باﻷلغام. |
ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; | UN | ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع |
Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Le système des Nations Unies devrait être prêt, sur demande, à aider les gouvernements dans leurs efforts de coordination. | UN | وينبغـي لمنظومــة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد، عند الطلب، لمساعدة الحكومات في جهودها التنسيقية. |
Un document de réflexion a été élaboré conjointement afin d'aider les gouvernements à planifier la mise en oeuvre de ce programme au niveau national. | UN | وأُعدت ورقة مفاهيم مشتركة لمساعدة الحكومات في تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الوطني. |
Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة. |
L'Organisation des Nations Unies doit recentrer ses efforts pour aider les gouvernements à éliminer de telles pratiques. | UN | وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات. |
Sous la direction de son Président, M. Robert Zoellick, la Banque a enrichi son portefeuille de prêts pour aider les gouvernements à fournir des services urbains. | UN | وقد زاد البنك، تحت قيادة رئيسه السيد روبرت ذوليك، حافظة القروض لديه لمساعدة الحكومات في تقديم الخدمات الحضرية. |
iii) Nombre de pays participant à des manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes. | UN | ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع |
Le HCR y a déployé davantage d'efforts pour aider les gouvernements à se doter de systèmes d'asile efficaces et à favoriser la société civile. | UN | ولقد عززت المفوضية مجهوداتها في تلك المنطقة لمساعدة الحكومات على بناء نظم لجوء فعالة ولرعاية المجتمع المدني. |
La délégation indonésienne accueille donc favorablement les initiatives prises pour aider les gouvernements à parer à ce problème. | UN | ولذلك يرحب الوفد اﻹندونيسي بالمبادرات المتخذة لمساعدة الحكومات في معالجة أسباب هذه المشكلة. |
Depuis la Conférence de Beijing, des mécanismes institutionnels ont été créés pour aider les gouvernements à établir l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | منذ مؤتمر بيجين، أنشئت آليات مؤسسية لمساعدة الحكومات على إتاحة فرص متساوية للرجال والنساء. |
Une caractéristique importante du mécanisme de réponse mis en place par le Forum des îles du Pacifique pour aider les gouvernements de la région est sa flexibilité. | UN | ومن السمات الهامة لآلية الاستجابة التي أوجدها محفل جزر المحيط الهادئ لمساعدة الحكومات الإقليمية مرونة هذه الآلية. |
vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; | UN | ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; | UN | ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. | UN | وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا. |
L'UNITAR était prêt à aider les gouvernements et d'autres parties prenantes dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وأعلن عن استعداد المعهد لمساعدة الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في بناء القدرات. |
En conséquence, afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation internationale à l'égard des réfugiés, le HCR a renforcé la capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés en République-Unie de Tanzanie et dans l'est du Zaïre. | UN | وفي جهد لمساعدة الحكومات على تلبية التزاماتها الدولية تجاه اللاجئين، دعمت المفوضية القدرة على حفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وشرقي زائير. |
vii) Appui fonctionnel à offrir aux gouvernements pour les aider à se doter de dispositifs de contrôle adéquats à l'échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; | UN | `7 ' تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة توفير آليات مراقبة وطنية ملائمة للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛ |
d. Information sur des indicateurs permettant aux gouvernements de mieux évaluer leurs besoins en stupéfiants; | UN | د - معلومات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في تحسين تقييم احتياجاتها من المخدرات؛ |
Non seulement l'Institut doit intensifier ses activités actuelles, mais il doit également trouver des solutions novatrices susceptibles d'aider les gouvernements africains à faire face à leurs difficultés. | UN | وعلى المعهد ألا يكتفي بزيادة أنشطته الحالية وإنما يقوم أيضا باستحداث طرق جديدة لمساعدة الحكومات اﻷفريقية على التصدي لهذه التحديات. |
Dans 23 pays, des études approfondies ont été réalisées pour aider les autorités à concevoir des politiques et des programmes. | UN | كما أُجريت دراسات معمّـقة في 23 بلدا لمساعدة الحكومات على صوغ السياسات والبرامج ذات الصلة. |
- Effectuer les études techniques nécessaires pour aider les pouvoirs publics à décider des moyens d'action; | UN | ● إجراء الدراسات التقنية اللازمة لمساعدة الحكومات على اتخاذ قراراتها المتعلقة بالسياسات؛ |
Grâce à la mise en place de systèmes informatiques dans les pays en développement, les données existantes et nouvelles pourront être utilisées plus efficacement en vue d'aider les gouvernements à réaliser les objectifs qu'ils se sont fixés. | UN | وسيؤدي إدخال نظم المعلومات في البلدان النامية الى ان يصبح من الممكن استخدام البيانات المتوفرة والجديدة على نحو أنجع لمساعدة الحكومات في تحقيق أهداف سياساتها العامة. |
g. Production et analyse de données sur des indicateurs devant aider les gouvernements à mieux évaluer les besoins nationaux en stupéfiants; | UN | ز - توفير البيانات وتحليل المعلومات عن المؤشرات ذات الصلة لمساعدة الحكومات في تقييم احتياجاتها من المخدرات بشكل أفضل؛ |
Ces organes promettent de donner une voix aux victimes, d'amener les auteurs à répondre de leurs actes et de formuler des recommandations qui aideront les gouvernements et les parties au conflit à honorer leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وتعِـد تلك الهيئات بأن يكون هناك صوت للضحايا، وهي خطوة نحو إخضاع الجناة للمساءلة، وبأن يكون هناك مصدر للتوصيات لمساعدة الحكومات وأطراف النـزاع على الامتثال للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |