Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. | UN | وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Accueillant également avec satisfaction les progrès accomplis par le Groupe de gestion de l'environnement au regard de la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider les États Membres à suivre le programme d'action en matière d'environnement, comme il est indiqué dans le rapport susmentionné, | UN | وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه، |
Plus particulièrement, l'ONU doit être équipée des outils, de l'expertise et des ressources financières nécessaires pour aider les États Membres à surmonter la crise et à promouvoir un relèvement viable et sans exclusive. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي تجهيز الأمم المتحدة بالأدوات والخبرات والموارد التي تلزمها لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها للتغلب على الأزمة والنهوض بالانتعاش المستدام والشامل. |
Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات. |
La présente note a pour objet d'aider les États Membres à structurer leurs délibérations sur ce thème. | UN | وفيما يلي مذكرة معلومات أساسية لمساعدة الدول الأعضاء في هيكلة مناقشاتها حول هذا الموضوع. |
Des séances d'informations ciblées ont été organisées pour aider les États membres dans le cadre des préparatifs de la Commission en vue de la session extraordinaire. | UN | ونُظِّمت جلسات إعلامية هادفة لمساعدة الدول الأعضاء في إطار أعمال اللجنة تحضيراً للدورة الاستثنائية. |
Elle appuie les programmes de l'Agence visant à aider les États membres dans la manutention du combustible usé et des déchets radioactifs, notamment sous forme de normes de sûreté, d'examens effectués par des spécialistes et d'activités de coopération technique. | UN | ويؤيد المؤتمر برامج الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء في مجال الوقود المستهلك والنفايات المشعة عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة واستعراضات النظراء، وأنشطة التعاون التقني. |
D'autres documents ont également été affichés sur le site Web du Comité pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations. | UN | 25 - ونشرت أيضا وثائق إضافية في موقع اللجنة على الإنترنت لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها. |
Nous nous félicitons de la prorogation du mandat de la Direction exécutive et nous sommes persuadés que son plan d'organisation révisé contribuera à cet effort et permettra de la placer en position centrale pour aider les États Membres à combattre le fléau mondial du terrorisme. | UN | وإننا نرحب بتمديد ولاية المديرية، ونثق في أن خطتها التنظيمية المنقحة ستسهم في ذلك الجهد، وتضعه في وضع مركزي لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة آفة الإرهاب العالمية. |
Indéniablement, le rôle que les organes antiterroristes de l'ONU, et notamment la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme, devrait jouer pour aider les États Membres à s'attaquer à ce problème revêt la plus haute importance. | UN | ويقينا، فإن الدور الذي ينبغي أن تؤديه هيئات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، لمساعدة الدول الأعضاء في التعامل مع هذه المشكلة يكتسي أهمية بالغة. |
Ma délégation prend également note des efforts que l'ONU et ses institutions continuent de déployer pour aider les États Membres à s'attaquer aux causes profondes des conflits et à renforcer leur capacité à long terme de régler les différends de manière pacifique. | UN | كما يحيط وفد بلدي علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها لمساعدة الدول الأعضاء في معالجة الأسباب الرئيسية للصراعات وفي بناء قدراتها الطويلة الأجل من أجل التسوية السلمية للنزاعات. |
En mars 2003, le Comité 1267 a publié des directives pour aider les États Membres à établir leurs rapports. | UN | وفي آذار/مارس 2003، أصدرت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 توجيها لمساعدة الدول الأعضاء في إعداد تقاريرها. |
J'exhorte fermement l'Organisation des Nations Unies et le système des Nations Unies dans son ensemble à redoubler d'efforts pour aider les États Membres à lutter contre la corruption. | UN | إنني أحث حثاً قويا الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها على مضاعفة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء في محاربة الفساد. |
Le Manuel pratique de la CITE et le Manuel des domaines d'enseignement et de formation seront mis au point dans leur version définitive, et diffusés largement avec les documents didactiques voulus, pour aider les États Membres à appliquer la CITE révisée de manière à rendre plus comparables les données sur l'éducation. | UN | وستوضع الصيغتان النهائيتان للدليل التنفيذي للتصنيف الدولي الموحد للتعليم والدليل المتعلق بميادين التعليم ثـم توزعان على نطاق واسع جنبا إلى جنب مع المواد التدريبية ذات الصلة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التصنيف الدولي الموحد المنقح للتعليم بغية تحسين قابلية البيانات التعليمية للمقارنة دوليا. |
Le présent rapport expose les travaux entrepris par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à lutter contre ces menaces. | UN | ويشرح هذا التقرير عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مواجهة تلك التهديدات. |
Il développe actuellement un ensemble d'outils techniques, notamment une série de dispositions législatives type, des commentaires et un guide d'application, pour aider les États Membres à mettre en œuvre ces lignes directrices. | UN | ويُعد المكتب مجموعة من الأدوات التقنية، تشمل طائفة من الأحكام التشريعية النموذجية وتعليقات ودليلا تنفيذيا، لمساعدة الدول الأعضاء في إعمال المبادئ التوجيهية المذكورة. |
Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات. |
Elle a également établi un rapport sur les activités minières en vue d'aider les États Membres à harmoniser leurs législations et réglementations applicables aux activités minières, qui a été adopté par le Comité consultatif. | UN | كما أعدت تقريرا عن التعدين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعات وأنظمة التعدين، اعتمدته اللجنة الاستشارية. |
Ma délégation félicite l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) pour les activités qu'il organise dans différents domaines pour aider les États membres dans leur combat contre la criminalité transnationale. | UN | ويشيد وفد بلدي بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على ما يقوم به من أنشطة واسعة النطاق لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحتها للجريمة عبر الوطنية. |
Elle appuie les programmes de l'Agence visant à aider les États membres dans la manutention du combustible usé et des déchets radioactifs, notamment sous forme de normes de sûreté, les examens effectués par des spécialistes et les activités de coopération technique. | UN | ويؤيد المؤتمر برامج الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء في مجال الوقود المستهلك والنفايات المشعة عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة واستعراضات النظراء، وأنشطة التعاون التقني. |
Dans la première phrase, après les mots < < sécurité internationale > > , insérer les mots < < , de manière à aider les États Membres dans la recherche d'un accord, > > . | UN | تضاف عبارة " لمساعدة الدول الأعضاء في التوصل إلى اتفاق " بعد عبارة " الأمن الدولي " . |
Il proposera des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes légis- latifs ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. | UN | وسيقوم بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية. |
L'Organisation doit également être associée à l'élaboration de directives en matière de coopération multilatérale pour aider les Etats Membres à passer d'une période marquée par de fortes dépenses militaires à une ère nouvelle, où les dépenses d'armements seront considérablement plus faibles. | UN | كما ينبغي للمنظمة أن تقوم بدور في صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون المتعدد اﻷطراف لمساعدة الدول اﻷعضاء في الانتقال من فترة اﻹنفاق العسكري الكبير الى فترة تتميز بانخفاض نفقات اﻷسلحة عن ذي قبل انخفاضا ملموسا. |
Les échéanciers pluriannuels sont des mécanismes efficaces qui aident les États Membres à réduire les arriérés de contributions mises en recouvrement. | UN | وتشكل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة لمساعدة الدول الأعضاء في الحد من اشتراكاتها المقررة غير المسددة. |
L’UPU a continué à prendre des mesures concrètes pour aider les États membres de l’OUA à transformer leurs services postaux en entités efficaces et organisées comme des entreprises commerciales. | UN | ١٢١ - وواصل الاتحاد اتخاذ تدابير محددة لمساعدة الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تحويل خدماتها البريدية إلى كيانات تتسم بالكفاءة وتنحو منحى تجاريا. |