Par ailleurs, les Bahamas ont créé un institut de formation industrielle pour aider les jeunes à mieux s'intégrer dans la société. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل. |
De même, les institutions de formation technique et polytechnique ont reçu le financement nécessaire pour aider les jeunes à créer de petites entreprises. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة. |
Des politiques globales ont également été mises en œuvre pour aider les jeunes et les femmes à surmonter les difficultés auxquelles ils sont confrontés. | UN | والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها. |
Comité national d'entraide de la jeunesse et de l'enfance | UN | اللجنة الوطنية لمساعدة الشباب والأطفال |
Connexion compétences fournit des subventions aux organismes communautaires afin d'aider les jeunes faisant face à des obstacles à l'emploi à acquérir les connaissances et l'expérience de travail dont ils ont besoin pour trouver du travail. | UN | ويقدم برنامج تحسين المهارات التمويل إلى المنظمات المجتمعية لمساعدة الشباب الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل في تنمية ما يحتاجون إليه من معارف وخبرة مهنية لإيجاد عمل. |
8.22 Le gouvernement de la Tasmanie a mis en oeuvre des programmes visant à aider les jeunes à continuer à s'intéresser à l'éducation et à la formation. | UN | ونفذت حكومة تسمانيا برامج لمساعدة الشباب على مواصلة التعليم والتدريب. |
Les équipes organisent également des groupes d'entraide composés de volontaires, des groupes de conseils mutuels et des groupes de parents pour aider les jeunes consommateurs de drogue à se réinsérer. | UN | ويقوم الفريقان بتنظيم أفرقة المتطوعين ومجموعات المساعدة الذاتية وأفرقة الآباء لإسداء المشورة وأفرقة الكبار لمساعدة الشباب الذي يسيئ استعمال المواد المخدرة على الاندماج من جديد. |
Il a également pris des mesures pour aider les jeunes à acheter des terres. | UN | ولدى الحكومة أيضا سياسات لمساعدة الشباب على حيازة الأراضي. |
Des mesures sont prises pour aider les jeunes qui ont souffert d'être déplacés, d'insécurité économique et sociale et de traumatisme psychologique. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة الشباب الذين عانوا من التشرد وانعدام الأمن الاقتصادي والاجتماعي والصدمات النفسية. |
Des programmes ont également été élaborés dans des domaines tels que la santé et la protection sociale, la création de projets générateurs de revenus et l'octroi de crédits pour aider les jeunes non scolarisés. | UN | كما وضعت برامج أيضا في مجالات مثل الصحة والضمان الاجتماعي وإنشاء مشاريع مدرة للدخل ومنح قروض لمساعدة الشباب غير الملتحقين بالمدارس. |
Le Kenya est aussi en train de mettre sur pied un fonds national de développement à l'intention des personnes handicapées pour aider les jeunes handicapés à suivre une formation technique et professionnelle et à se lancer en affaires; | UN | وتعمل كينيا في الوقت الحالي أيضاً على إنشاء صندوق وطني لتنمية مهارات الأشخاص ذوي الإعاقة لمساعدة الشباب ذوي الإعاقة على المشاركة في التدريب التقني والمهني وفي إقامة مشاريع خاصة بهم؛ |
Dans ces deux cas, l'aide à la formation et à l'embauche n'est pas seulement un objectif du projet, c'est aussi un outil pour aider les jeunes à reprendre confiance en eux et dans la vie. | UN | وفي كلا الحالتين، لا يعد التدريب والتنسيب الوظيفي هدفا للمشروع فحسب، بل يشكل وسيلة لمساعدة الشباب على استرجاع ثقتهم بأنفسهم وفي الحياة أيضا. |
Préoccupé par le taux croissant du chômage des jeunes, son gouvernement met en place des programmes d'offres d'emploi de haute qualité pour aider les jeunes à développer des compétences et acquérir une expérience qui puisse servir à d'autres. | UN | مثال ذلك أن حكومته، إذ يساورها القلق إزاء نمو معدل بطالة الشباب، أخذت في تنفيذ برامج لتوفير فرص عمل عالية الجودة لمساعدة الشباب على تكوين مهارات واكتساب خبرات من شأنها أن تفيد الآخرين. |
Notant que l'Allemagne a mis en œuvre des programmes novateurs pour promouvoir l'emploi des jeunes, l'intervenante demande si d'autres pays prennent des mesures similaires pour aider les jeunes à entrer dans le marché du travail et à acquérir ne serait-ce qu'une expérience professionnelle limitée. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن ألمانيا قد نفذت برامج مبتكرة لتشجيع عمالة الشباب، تساءلت عما إذا كانت بلدان أخرى تتخذ خطوات مماثلة لمساعدة الشباب على دخول سوق العمل واكتساب خبرة عملية محدودة على الأقل. |
Comité national d'entraide de la jeunesse et de l'enfance | UN | اللجنة الوطنية لمساعدة الشباب والأطفال |
Comité national d'entraide de la jeunesse et de l'enfance | UN | اللجنة الوطنية لمساعدة الشباب والأطفال |
Il faudrait aussi qu'ils mettent sur pied, en collaboration avec les organisations de jeunesse non gouvernementales, des programmes de voyage et d'échange et qu'ils établissent des camps de travail afin d'aider les jeunes à mieux comprendre la diversité culturelle, à se familiariser avec d'autres cultures et à contribuer à la protection de leur patrimoine culturel. | UN | وينبغي أن تنشئ الحكومات، بالتعاون مع منظمات الشباب غير الحكومية، برامج للسفر والتبادل ومعسكرات عمل لمساعدة الشباب على تفهم التنوع الثقافي، وتنمية مهارات التعليم المشترك بين الثقافات والمشاركة في المحافظة على التراث الثقافي لمجتمعاتهم. |
:: Dotée d'un montant mensuel visant à aider les jeunes étudiants qui travaillent sur une base volontaire à Comunicación Cultural à pousser leurs études, le programme de bourses d'études s'est poursuivi. | UN | :: استمر برنامج المنح الدراسية الذي يهدف إلى مساعدة الأطفال على مواصلة دراساتهم. وتشمل المنحة الدراسية تقديم مبلغ شهري لمساعدة الشباب الذين يعملون على أساس تطوعي في المنظمة. |
- Nécessité de fournir des services d'aide, d'emploi, et de formation, notamment aux jeunes travailleurs de l'industrie du sexe pour les aider à se créer des filières d'emploi. | UN | - الحاجة إلى خدمات الدعم والتوظيف والتدريب لمساعدة الشباب الضالعين في تجارة الجنس وبالذات لخلق مسارات للتوظيف |
En ce qui concerne spécifiquement des jeunes atteints de handicap, un protocole de collaboration a été signé entre la Direction générale de l'aide à la jeunesse (DGAJ) et l'AWIPH, d'une part pour la Région wallonne, et PHARE pour la Commission communautaire française. | UN | وفيما يتعلق بالشباب ذوي الإعاقة على الخصوص، وُقع بروتوكول للتعاون بين المديرية العامة لمساعدة الشباب والوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، بالنسبة لمنطقة الوالونية من جهة، ومع مركز الأشخاص ذوي الإعاقة وتوخي العيش المستقل بالنسبة للجنة المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية. |
En outre en février 1985, Delta Sigma Theta a lancé, avec ses chapitres universitaires du premier cycle, une importante campagne sous le thème de < < Dites seulement non à la drogue > > en vue d'aider les jeunes Noirs à < < Dire seulement non > > à la drogue. | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم، أطلقنا في شباط/فبراير 1985 حملة ضخمة تحت شعار " لنقل لا للمخدرات " بمشاركة فروعنا الجامعية لمساعدة الشباب السود ممن يقولون لا للمخدرات. |
Des recherches étaient menées, des subventions accordées, et une permanence téléphonique gratuite fonctionnait vingtquatre heures sur vingtquatre pour venir en aide aux jeunes de tous les cantons. | UN | وذكرت أن البحوث جارية في هذا المجال، وتقدَّم إعانات، وهناك خط اتصال مباشر متوفر مجاناً طوال اليوم لمساعدة الشباب في جميع الكانتونات. |