En tant que chefs d'État et de gouvernement, nous avons la charge et la responsabilité, à titre individuel et collectif, de prendre des mesures courageuses pour aider les peuples à s'aider eux-mêmes. | UN | إننا كرؤساء دول أو حكومات لدينا الولاية والمسؤولية فرادى وجماعات، لاتخاذ خطوات شجاعة لمساعدة الشعوب لكي تساعد نفسها. |
Sa délégation prône une collaboration accrue entre le Comité spécial et les institutions spécialisées pour aider les peuples à se préparer à l'autonomie. | UN | ودعا وقد بلده إلى بذل المزيد من التعاون بين اللجنة الخاصة والوكالات المتخصصة لمساعدة الشعوب على التحضير لتقرير المصير. |
Il avait injecté des fonds inscrits au budget dans la Société de développement commercial des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres pour aider les peuples autochtones à participer à de grandes opérations commerciales. | UN | وأنفقت الحكومة من الميزانية اﻷخيرة أموالاً على شركة التطوير التجاري للسكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس لمساعدة الشعوب اﻷصلية على المشاركة في المشاريع التجارية الرئيسية. |
Ce qui reste à trouver est la volonté politique de mettre en oeuvre ces résolutions et d'exercer le mandat confié par la Charte des Nations Unies aux États Membres d'aider les peuples colonisés à accéder à leur droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وما زال حشده متعينا هو اﻹرادة السياسية لتطبيق هذه القرارات وممارسة الولايـة الـتي أوكلهـا ميـثاق اﻷمـم المتحـدة الـى الدول اﻷعضاء لمساعدة الشعوب المستعمرة على نيل حقها الثابت في تقرير المصير. |
Mme Klimova a expliqué que Novatek faisait beaucoup aujourd'hui pour venir en aide aux peuples autochtones et qu'aucune terre n'était affectée à des opérations d'exploitation sans le consentement des Nenetz. | UN | وأوضحت السيدة كليموفا أن شركة نوفاتيك تواصل الآن فعل الكثير لمساعدة الشعوب الأصلية، وأنها لا تخصص الأراضي لأغراض التنمية من دون الحصول على موافقة شعوب النينيتز. |
Mme Marianne Oen Coordonnatrice du programme pour l'ex-Yougoslavie Organisme norvégien d'aide aux populations | UN | السيدة ماريان أوين اﻷمين العام لتنسيق برامج اﻹيواء، منسق البرامج ليوغوسلافيا السابقة، الوكالة النرويجية لمساعدة الشعوب |
À sa deuxième session, l'Instance permanente a recommandé au Programme des Nations Unies pour l'environnement de lui faire rapport sur la possibilité de mettre en place des mécanismes permettant aux peuples autochtones de participer au processus d'évaluation et au programme mondial de surveillance des polluants organiques persistants prévu par la Convention de Stockholm. | UN | برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقديم تقرير عن جدوى إنشاء آليات لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة في البرنامج العالمي لرصد الملوثات العضوية العسيرة التحلل وعملية التقييم في إطار اتفاقية ستوكهولم " . |
Aussi incombe-t-il à l'ensemble des membres de la communauté internationale de conjuguer leurs efforts pour aider les peuples qui souffrent encore sous le joug de l'occupation étrangère et leur apporter un appui dans la lutte légitime qu'ils mènent pour accéder à l'indépendance. | UN | وتبعا لذلك ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة لمساعدة الشعوب الأخرى التي لا تزال ترزح حتى الآن تحت نير الاحتلال الأجنبي، في كفاحها المشروع لنيل استقلالها. |
La communauté internationale doit agir d'urgence pour aider les peuples autochtones à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets. | UN | ويتعيّن على المجتمع الإنمائي الدولي أن يتصرف بشكل عاجل لمساعدة الشعوب الأصلية على التكيُّف لآثار التغيُّر المناخي والتخفيف من آثاره. |
La FAO a également mis au point un guide opérationnel pour aider les peuples et les organisations autochtones à comprendre les Directives et à les utiliser en tant qu'outil de mobilisation. | UN | وجرى أيضا إعداد دليل عملي لمساعدة الشعوب الأصلية ومنظماتها على فهم المبادئ التوجيهية واستخدامها كأداة للدفاع عن مصالحها. |
Un renforcement des capacités s'impose également pour aider les peuples autochtones à participer plus efficacement aux mécanismes utilisés pour mettre au point de nouveaux instruments concernant les connaissances traditionnelles et les ressources génétiques autochtones. | UN | وأضاف أن بناء القدرات لازم أيضا لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة بمزيد من الفعالية في الآليات الموجودة لوضع صكوك جديدة بشأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وبشأن الموارد الجينية. |
Nous les invitons à se livrer à un examen de conscience et à faire l'effort nécessaire pour aider les peuples victimes à réaliser le développement. | UN | ونحن ندعو من استفادوا إلى تفتيش ضمائرهم وبذل الجهد اللازم لمساعدة الشعوب المتضررة على استعادة التنمية التي فقدتها لحسابهم. |
Les nouvelles relations de coexistence et de coopération au Moyen-Orient et en Afrique du Nord doivent être protégées et amplifiées, et cela peut se faire grâce à la mobilisation de ressources financières pour aider les peuples concernés à développer leurs institutions, leurs infrastructures et leurs économies de manière qu'ils puissent ainsi compter sur eux-mêmes. | UN | إن المناخ الجديد للتعايش والتعاون في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا ينبغي حمايته وتوسيعه، ويمكن أن يتم ذلك بتعبئة موارد مالية لمساعدة الشعوب المعنية على إنشاء وتنمية مؤسساتها وبنياتها اﻷساسية واقتصاداتها، فتتمكن بذلك من الوقوف على قدميها. |
En conclusion, la représentante de la Mongolie déclare que la réalisation des droits de l'homme et du droit au développement requiert une plus grande mobilisation et solidarité de la part de la communauté internationale, notamment pour aider les peuples et les pays défavorisés à surmonter les inégalités et à sortir de la marginalisation. | UN | واختتمت قائلة إن ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية تتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءاتٍ أقوى وتحقيق تضامنٍ أكبر، وخصوصاً لمساعدة الشعوب والبلدان المحرومة على التغلب على حالات التفاوت والتهميش. |
Le Rapporteur spécial est conscient de ce que dans plusieurs pays des programmes menés à l'initiative de l'État ont été conçus pour aider les peuples autochtones à gérer les ressources naturelles ou à créer leurs propres entreprises rémunératrices, dans le cadre de programmes plus larges d'aide au développement. | UN | 14- ويعي المقرر الخاص أن العديد من البلدان تملك، كجزء من برامج أوسع للمساعدة الإنمائية، برامج حكومية لمساعدة الشعوب الأصلية على إدارة الموارد الطبيعية أو إنشاء مؤسساتها التجارية المدرة للدخل. |
E. Politiques et stratégies spécifiques afin d'aider les peuples autochtones | UN | هاء - السياسات والاستراتيجيات الخاصة لمساعدة الشعوب الأصلية |
Des programmes de financement permettaient d'aider les peuples autochtones dans le cadre des négociations sur l'autonomie gouvernementale et les revendications territoriales ainsi que pour les activités de renforcement des capacités et les travaux de recherche. | UN | وقد وضعت بالفعل برامج تمويل خاصة لمساعدة الشعوب الأصلية في المفاوضات المتعلقة بمطالبتهم بالأراضي وبالحكم الذاتي، فضلاً عن بناء القدرات وإجراء البحوث. |
32. La communication est un important moyen d'aider les peuples à réaliser leurs objectifs politiques, socio-économiques et culturels et de façonner le monde de demain. | UN | ٣٢ - ومضى قائلا إن الاتصال وهو وسيلة هامة لمساعدة الشعوب على تحقيق أهدافها السياسية، والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية وعلى تشكيل عالم الغد. |
L'UNICEF facilite la réforme juridique et institutionnelle en dispensant une aide aux peuples autochtones dans plusieurs pays, dont l'Équateur et le Pérou. | UN | 48 - تقدم اليونيسيف الدعم من أجل الإصلاح القانوني والمؤسسي لمساعدة الشعوب الأصلية في عدة بلدان، منها إكوادور وبيرو. |
En 30 ans, le FIDA a investi près de 1,3 milliard de dollars dans l'aide aux peuples autochtones, afin de renforcer leurs organisations et leurs institutions et de leur donner les moyens, en particulier aux femmes, de participer aux prises de décisions qui les concernent. | UN | 74 - وأضافت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية استثمر خلال 30 سنة حوالي 1.3 بليون دولار لمساعدة الشعوب الأصلية على تعزيز منظماتهم ومؤسساتهم، ولتمكينهم، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تعنيهم. |
Organisme norvégien d'aide aux populations, Norwegian People's Aid in Former Yugoslavia. Rapport mensuel, mai 1995. Communications diverses | UN | الوكالة النرويجية لمساعدة الشعوب، الوكالة النرويجية لمساعدة الشعوب في يوغوسلافيا السابقة - التقرير الشهري، أيار/مايو ١٩٩٥. |
L'Instance, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, recommande au Programme des Nations Unies pour l'environnement de lui faire rapport sur la possibilité de mettre en place des mécanismes permettant aux peuples autochtones de participer au processus d'évaluation et au programme mondial de surveillance des polluants organiques persistants prévu par la Convention de Stockholm. | UN | 50 - ويوصي المنتدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقديم تقرير عن جدوى إنشاء آليات لمساعدة الشعوب الأصلية على المشاركة في عملية تقييم البرنامج العالمي لرصد الملوثات العضوية الثابتة في إطار اتفاقية ستوكهولم. |