Le Canada continuera à soutenir les efforts déployés pour arriver à une solution négociée et fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à y parvenir. | UN | وستواصل كندا دعم الجهود الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي، وستبذل قصاراها لمساعدة الطرفين على التوصل إلى هذا الحل. |
Il a évoqué les efforts entrepris par le Quatuor pour aider les parties à reprendre des pourparlers directs. | UN | وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة. |
Ce soutien doit être mobilisé d'urgence pour aider les parties à parvenir à cette fin. | UN | ويتعين حشد هذا التأييد على وجه السرعة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الغاية. |
Les membres du Conseil se sont félicités des efforts de médiation engagés par le Conseil de coopération du Golfe en vue d'aider les parties à parvenir à un accord. | UN | وقد رحب أعضاء مجلس الأمن بجهود الوساطة التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
Le peuple palestinien souffre depuis trop longtemps et la communauté internationale doit faire tout son possible pour aider les deux parties à résoudre leurs problèmes. | UN | ولقد عانى الشعب الفلسطيني لزمن طويل، ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في إمكانه لمساعدة الطرفين على حل مشكلاتهما. |
Mon Représentant spécial et la Mission dans son ensemble sont toujours prêts à aider les parties à consolider la paix dans la région. | UN | وممثلي الخاص والبعثة في مجموعها مستعدان دائما لمساعدة الطرفين على توطيد السلام في المنطقة. |
Nous voudrions saluer les efforts déployés par l'Envoyé spécial du Quatuor, M. James Wolfensohn, qui ont permis de mobiliser cette assistance et d'aider les deux parties à parvenir à des solutions appropriées. | UN | إننا هنا نشيد بجهود مبعوث اللجنة الرباعية، السيد جيمس ولفنسون، من أجل توفير هذه المساعدات وكذلك لجهوده لمساعدة الطرفين على التوصل إلى الحلول المناسبة. |
Je voudrais encourager tous les intéressés à faire le nécessaire pour aider les parties à se faire une idée à ce sujet. | UN | وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية. |
Œuvrons tous dans un esprit constructif, sans relâche et sans défaillance, pour aider les parties à réaliser ces objectifs. | UN | لنعمل جميعا بشكل بنَّاء ودون كلل وبدأب لمساعدة الطرفين على تحقيق ذلك. |
Rendant hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier le représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan et le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, pour aider les parties à appliquer l'Accord général, | UN | وإذ تثني على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام، |
Rendant hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan et le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, pour aider les parties à appliquer l'Accord général, | UN | وإذ تثني على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيﱢما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام، |
Le Groupe de contact a reconnu qu'un engagement intentionnel continu était nécessaire pour aider les parties à mettre en oeuvre un règlement et à reconstruire la province dévastée. | UN | ويسلم الفريق بأن استمرار الالتزام الدولي سيكون أمرا ضروريا لمساعدة الطرفين على تنفيذ التسوية وإعادة بناء هذا اﻹقليم الذي حل به الدمار. |
Le projet rend hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan et le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, pour aider les parties à appliquer l'Accord général. | UN | ويثني مشروع القرار على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام. |
Rendant hommage aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies, en particulier le représentant spécial du Secrétaire général pour le Tadjikistan et le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, pour aider les parties à appliquer l'Accord général, | UN | وإذ تثني على جهود اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام في طاجيكستان وموظفو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق العام، |
Dans ces conditions, la communauté internationale se doit de redoubler d'efforts pour aider les parties à surmonter l'impasse actuelle, sur la base des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ضوء ذلك، هناك حاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي الجهود مجددا لمساعدة الطرفين على الخروج من المأزق الحالي، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
Par ailleurs, la nécessité d'aider les parties à surmonter leur méfiance mutuelle et d'imprimer un nouvel élan au processus de paix se fait de plus en plus nettement sentir. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه من الواضح أنه أصبحت هناك ضرورة متزايدة لمساعدة الطرفين على التغلب على حالة عدم الثقة المتبادلة، وعلى إيجاد زخم اضافي لعملية السلم. |
J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les parties à reprendre leur dialogue. | UN | وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار. |
Le second crime commis par les autorités érythréennes est lié au mépris qu'elles ont affiché à l'égard des efforts déployés pour rétablir la paix et pour aider les deux parties à éviter la guerre et à réaliser la paix. | UN | وتنطوي الجريمة الثانية التي ارتكبتها السلطات اﻹريترية على ما تبديه من ازدراء لجهود صنع السلام وللمحاولات المبذولة لمساعدة الطرفين على تجنب الحرب وتحقيق السلام. |
Dans ce contexte, il est nécessaire que la communauté internationale redouble d'efforts pour aider les deux parties à surmonter l'impasse actuelle, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعلى خلفية ما سبق ذكره، هناك حاجة إلى أن يبذل المجتمع الدولي الجهود مجدداً لمساعدة الطرفين على الخروج من المأزق الحالي، استناداً إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع. |
L'orateur soutient les efforts du Quatuor qui visent à aider les parties à trouver un règlement pacifique du conflit grâce au dialogue et à la négociation. | UN | وأعرب عن تأييده لجميع الجهود التي تبذلها الرباعية لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق الحوار والتفاوض. |
Le bureau est dirigé par mon Représentant spécial par intérim, qui a activement poursuivi le dialogue avec les parties et les deux pays voisins, et s'est employé avec énergie à aider les parties dans la recherche d'une formule concertée qui leur permettrait de régler leurs différends. | UN | والمكتب يرأسه ممثلي الخاص بالنيابة، الذي عمل بهمة على مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وبذل جهودا متكررة لمساعدة الطرفين على الوصول إلى الطريق المفضي إلى حل لمشاكلهما؛ وتساعده في ذلك مجموعة صغيرة من الموظفين في العيون وفي منطقة تندوف. |