En 2000, conformément à ce plan-cadre, des pépinières conçues pour aider les femmes à lancer des entreprises ont été créées dans sept régions. | UN | وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية. |
Il prenait également des mesures préférentielles pour aider les femmes à gravir les échelons de la hiérarchie au sein de l'entreprise. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ العمل الإيجابي لمساعدة المرأة على تسلق السلم المهني. |
Nombreux sont ceux qui préconisent l'expansion des microcrédits et des microfinancements pour aider les femmes à s'élever au-dessus du minimum vital. | UN | ويشير الكثيرون إلى التوسع في الائتمانات الصغرية والتمويل الصغري كوسيلة لمساعدة المرأة على النهوض فوق مستوى الكفاف. |
Les cinq étapes essentielles du modelage du cerveau ont été présentées comme un moyen d'aider les femmes à agir pour se façonner une vie satisfaisante. | UN | وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى. |
Le MWRCDFW a plusieurs programmes visant à aider les femmes à surmonter la pauvreté. | UN | تدير وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة برامج عديدة لمساعدة المرأة على التغلب على الفقر. |
Le Ministère a également lancé un sous-programme sur la violence à l'égard des femmes qui prévoit des mesures préventives telles que l'établissement de cliniques juridiques qui aident les femmes à prendre conscience de leurs droits et à les exercer. | UN | 26 - وقالت إن للحكومة أيضا برنامجا فرعيا يتعلق بالعنف ضد المرأة ويشمل إجراءات الوقاية مثل تنظيم دروس في القانون لمساعدة المرأة على معرفة حقوقها وممارستها. |
Une orientation professionnelle et des cours de formation étaient organisés pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail. | UN | وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل. |
Une orientation professionnelle et des cours de formation étaient organisés pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail. | UN | وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل. |
Au Burkina Faso, un fonds spécial a été créé pour aider les femmes à accéder au marché du travail. | UN | وفي بوركينا فاصو، هناك صندوق خاص لمساعدة المرأة على المشاركة في القوة العاملة. |
Dans de nombreuses localités, les associations féminines ont déployé beaucoup d'efforts pour aider les femmes à maintenir l'harmonie familiale, en particulier lorsqu'elles sont négligées par leurs époux. | UN | وفي كثير من المحليات، تعمل الاتحادات النسائية بنشاط لمساعدة المرأة على حماية سعادة اﻷسرة، خاصة عند إهمال الزوج لها. |
Des services adéquats sont également fournis pour la planification de la famille après un premier accouchement pour aider les femmes à réguler les périodes de grossesse. | UN | وتقدم الخدمات المناسبة أيضاً لتنظيم الأسرة بعد أول ولادة لمساعدة المرأة على تنظيم الحمل. |
La Banque agricole de Chine a aussi pris des dispositions pour consentir des prêts spéciaux pour aider les femmes à échapper à la pauvreté. | UN | ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر. |
À cette fin, des mesures sont prises pour aider les femmes à tenir la balance égale entre vie de famille et vie professionnelle. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الحكومة باتخاذ تدابير لمساعدة المرأة على تحقيق التوازن بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
Depuis 1996, le Ministère de l'action sociale et de la promotion de la femme avait créé partout dans le pays des centres de développement familial pour aider les femmes à gérer leurs revenus propres. | UN | ومنذ عام 1996 أنشأت وزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة مراكز للتنمية الأسرية في مختلف أنحاء البلاد لمساعدة المرأة على إدارة دخلها الخاص. |
39. Des programmes et mesures avaient été adoptés pour aider les femmes à concilier famille et emploi. | UN | ٩٣ - وقد اعتمدت برامج واتخذت تدابير لمساعدة المرأة على الجمع بين تكوين اﻷسرة والعمل. |
6. Des programmes et mesures avaient été adoptés pour aider les femmes à concilier famille et emploi. | UN | ٦ - وقد اعتمدت برامج واتخذت تدابير لمساعدة المرأة على الجمع بين تكوين أسرة والعمل. |
Le Gouvernement ne s'est pas beaucoup dépensé pour aider les femmes à concilier travail et vie de famille et on pourrait en dire autant des dispositions relatives au congé de maternité, qui sont très faibles par rapport aux normes européennes. | UN | وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية. |
Les pouvoirs publics ont élargi leurs programmes de planification familiale pour aider les femmes à prévoir et à espacer leurs grossesses. | UN | 99 - ووسعت الحكومات من برامج تنظيم الأسرة لمساعدة المرأة على تحديد توقيت حملها، وتباعده وتواتره. |
De plus, les autorités égyptiennes devraient prendre des mesures afin d'aider les femmes à vaincre leur peur d'aller signaler à la police les actes de violence dont elles ont pu être victimes. | UN | ويتعين على مصر اتخاذ خطوات لمساعدة المرأة على عدم شعورها بالخوف عندما تبلغ عن حالات العنف إلى الشرطة. |
Deux approches visant à aider les femmes à préparer leur retraite ont été signalées. | UN | وأفادت البلدان بوجود نهجين رئيسيين لمساعدة المرأة على تأمين تقاعدها. |
n) Élaborer des informations, des programmes et des services qui aident les femmes à comprendre les changements qu'entraîne le vieillissement et à s'y adapter, et qui répondent aux besoins de santé des femmes âgées, notamment à ceux des femmes qui sont physiquement ou psychologiquement dépendantes; | UN | )ن( وضع برامج وخدمات إعلامية لمساعدة المرأة على فهم التغيرات المتصلة بالتقدم في السن والتكيف معها؛ والعناية بالاحتياجات الصحية للمسنات وتلبيتها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء اللائي يعتمدن على آخرين جسديا أو سيكولوجيا؛ |
Les programmes tendant à leur inculquer des notions élémentaires de droit se sont montrés efficaces pour ce qui est d'aider les femmes à comprendre le lien entre leurs droits et d'autres aspects de leur vie et démontrer que l'on peut établir des institutions à bon rapport coût-efficacité pour les aider à faire valoir ces droits. | UN | واتضح أن برامج محو اﻷمية القانونية فعالة في مساعدة المرأة على فهم الصلة بين حقوقها والجوانب اﻷخرى لحياتها وفي التدليل على أنه يمكن إقامة مؤسسات فعالة من حيث التكلفة لمساعدة المرأة على نيل تلك الحقوق. |