ويكيبيديا

    "لمساعدة المزارعين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider les agriculteurs
        
    • visant à aider les agriculteurs
        
    • aidant les agriculteurs
        
    • pour aider les fermiers
        
    • pour permettre aux agriculteurs
        
    • pour aider les petits exploitants
        
    • destinés à aider les agriculteurs
        
    • pour aider les exploitants agricoles
        
    • aide aux agriculteurs
        
    Ils vous ont aussi dit qu'ils l'utiliseraient pour aider les agriculteurs. Open Subtitles واخبروك ايضاً انهم قد يستخدمون التقنيه لمساعدة المزارعين
    Les services de vulgarisation agricole sont devenus encore plus importants pour aider les agriculteurs à s'adapter au changement climatique et à développer des pratiques plus résistantes aux changements climatiques, mais leur historique d'atteinte des femmes est mauvais. UN وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة.
    Les îles Turques et Caïques s'emploient actuellement à mettre au point une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à des denrées alimentaires actuellement importées. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة حاليا.
    Contribuer à la mise au point de mesures de subvention ou d'incitation pour le développement de la production biologique dans les pays en développement, notamment en aidant les agriculteurs à se reconvertir dans cette production. UN :: تحديد الإعانات أو الحوافز الملائمة والمساعدة على تطويرها لدعم قيام نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية، وخاصة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي.
    Dans l'agriculture, le Pakistan a créé dans diverses parties du pays quatre centres nucléaires de recherche agricole, qui sont engagés dans le travail de recherche pour aider les fermiers à cultiver et récolter plus tout en obtenant des récoltes de meilleure qualité. UN وفي مجال الزراعة، أنشأت باكستان في أنحاء شتى من البلد أربعة مراكز للبحوث الزراعية النووية، تضطلع بالأعمال البحثية لمساعدة المزارعين على زراعة وحصاد محاصيل أكثر وأفضل.
    En même temps, il faut agir sur le terrain pour permettre aux agriculteurs et aux éleveurs d'accroître leurs productions et de commencer ainsi à sortir de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، يلزم اتخاذ إجراءات في الميدان لمساعدة المزارعين والرعاة على زيادة إنتاجهم من المحاصيل والماشية وبدء الخروج من وهدة الفقر.
    Un nouveau plan a été mis sur pied pour aider les petits exploitants, qui peuvent ainsi obtenir des subventions représentant de 40 à 75 % du financement nécessaire pour la création ou l'amélioration de pâturages, l'adduction d'eau et l'aménagement d'abris pour le bétail. UN وقد تم وضع خطة جديدة لمساعدة المزارعين عن طريق تقديم منح تتراوح بين ٠٤ و ٥٧ في المائة من اﻷموال المستثمرة ﻹنشاء المراعي وتحسينها وتوفير المياه وحظائر الماشية.
    Ils se sont montrés particulièrement préoccupés par la persistance des effets négatifs de la sécheresse et ont demandé au gouvernement d'établir des programmes spéciaux destinés à aider les agriculteurs locaux. UN وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين.
    L'ARAP fournit des conseils techniques pour aider les exploitants agricoles à s'adapter à un certain nombre de conditions défavorables et à mettre en oeuvre des pratiques de conservation des sols et d'autres mesures de gestion des terres qui contribuent à rendre possible une agriculture durable. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Malgré les efforts faits pour aider les agriculteurs au moyen de subventions aux intrants agricoles, la productivité ne s'est pas améliorée. UN فلم تكن الإنتاجية إيجابية على الرغم من الجهود التي بُذلت لمساعدة المزارعين عن طريق تقديم معونات مالية في شكل مدخلات زراعية.
    Elle a également collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture au Niger pour aider les agriculteurs à obtenir les principaux matériaux tels que les semences, les engrais et le matériel de préparation du sol. UN وعملت الجمعية أيضا مع منظمة الأغذية والزراعة في النيجر لمساعدة المزارعين في الحصول على المواد الأساسية مثل البذور والأسمدة ومعدات الحراثة.
    En 2009, le Département de l'agriculture a entrepris une série d'interventions pour aider les agriculteurs à renforcer leurs capacités et augmenter leur production. UN وفي عام 2009، شرعت إدارة الزراعة في تنفيذ مجموعة من الإجراءات لمساعدة المزارعين في بناء قدراتهم وزيادة قدراتهم الإنتاجية.
    Depuis 2004, le Malawi met en œuvre des politiques, des stratégies et des programmes pour aider les agriculteurs à adopter des méthodes permettant d'accroître la productivité agricole, de protéger l'environnement, et à sortir de la pauvreté. UN فمنذ عام 2004، وضعت ملاوي سياسات واستراتيجيات وبرامج لمساعدة المزارعين على اتباع ممارسات لزيادة الإنتاجية الزراعية، وحماية البيئة، والتحرر من الفقر.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a mobilisé des ressources internes et auprès des donateurs pour aider les agriculteurs vulnérables et accroître la production alimentaire locale. UN وقامت منظمة الأغذية والزراعة بتعبئة الموارد الداخلية والموارد المتأتية من المانحين لمساعدة المزارعين المعرضين لصعوبات، وتعزيز الإنتاج المحلي من الأغذية.
    Le Réseau vert de la Vojvodine s'était occupé d'un projet concret pour aider les agriculteurs en les familiarisant à la production biologique de produits alimentaires et en les informant des débouchés pour le tourisme local. UN وقالت إن شبكة الخضر لفويفودينا تعمل في وضع مشروع عملي لمساعدة المزارعين الريفيين بتثقيفهم فيما يتعلق بإنتاج الأغذية العضوية وفرص السياحة المجتمعية.
    Tous ces éléments ont été dommageables pour la recherche agricole et phytosanitaire, ainsi que pour les programmes de vulgarisation agricole visant à aider les agriculteurs à adopter des techniques plus efficaces. UN وكان لهذا كله تأثير سيء على بحوث المحاصيل والماشية، وكذلك على برامج الإرشاد الزراعي لمساعدة المزارعين في اتباع طرائق محسَّـنة للزراعة.
    Les autorités s'emploient actuellement à établir une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à des denrées alimentaires actuellement importées. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد التي تستورد حاليا.
    Contribuer à la mise au point de subventions ou d'incitations en vue de favoriser le renforcement des systèmes de production biologique dans les pays en développement, notamment en aidant les agriculteurs à se reconvertir dans la production biologique. UN :: تحديد الإعانات والحوافز الملائمة لدعم تطوير نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية والمساعدة على تطويرها، وخاصة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي.
    De contribuer à la mise au point de subventions ou d'incitations en vue de favoriser le renforcement des systèmes de production biologique dans les pays en développement, notamment en aidant les agriculteurs à se reconvertir dans ce type de production. UN :: تحديد الإعانات والحوافز الملائمة لدعم وضع نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية، والمساعدة على تطويرها، وخاصة لمساعدة المزارعين في التحول إلى الإنتاج العضوي.
    En République-Unie de Tanzanie, l'ONUDI a coopéré étroitement avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres acteurs pour aider les fermiers locaux. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، عملت اليونيدو بالتعاون الوثيق مع منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) وبرنامج الأغذية العالمي وأصحاب مصلحة آخرين لمساعدة المزارعين المحليين.
    En même temps, il faut agir sur le terrain pour permettre aux agriculteurs et aux éleveurs d'accroître leur production et de commencer ainsi à sortir de la pauvreté. UN وفي الوقت نفسه، يلزم اتخاذ إجراءات في الميدان لمساعدة المزارعين والرعاة على زيادة إنتاجهم من المحاصيل والماشية وعلى بدء الخروج من وهدة الفقر.
    Un nouveau plan a été mis sur pied pour aider les petits exploitants, qui peuvent ainsi obtenir des subventions représentant de 40 à 75 % du financement nécessaire pour la création ou l'amélioration de pâturages, l'adduction d'eau et l'aménagement d'abris pour le bétail. UN وأدى ضعف النتائج التي أتت بها الخطة الى انهائها تدريجيا، غير أنه تم وضع خطة جديدة لمساعدة المزارعين عن طريق تقديم منح تتراوح بين ٤٠ و ٧٥ في المائة من اﻷموال المستثمرة ﻹنشاء المراعي وتحسينها وتوفير المياه وحظائر الماشية.
    34. Il existe de nombreux exemples de réussite de partenariat public-privé concernant la production agricole dans les pays en développement, s'agissant notamment de l'amélioration des technologies agricoles, de la recherche-développement (R-D), des semences et des services de vulgarisation agricole destinés à aider les agriculteurs à passer d'une production de subsistance à une production commerciale. UN 34- وهناك العديد من الحالات الناجحة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. ويمكن ملاحظة وجود مثل هذه الشراكات بصفة خاصة في مجال تحسين التكنولوجيات الزراعية، والبحث والتطوير، والبذور، والخدمات الإرشادية لمساعدة المزارعين في التحوّل عن إنتاج الكفاف نحو الإنتاج الموجّه إلى السوق.
    Avec la mise en oeuvre de la loi de 1996 sur les coopératives, les zones rurales du Viet Nam sont témoins de changements structurels, notamment l'établissement de nouvelles coopératives modèles, l'instauration d'un programme de crédit rural pour aider les exploitants agricoles à éliminer la faim, atténuer la pauvreté et développer la production des produits de base. UN ومع تنفيذ قانون التعاونيات لعام ١٩٩٦، تشهد مناطق فييت نام الريفية حاليا تغيرات هيكلية، تتمثل في إنشاء تعاونيــات نموذجية جديدة، واستحداث برنامج الائتمان الريفي لمساعدة المزارعين في القضاء على الجوع وتخفيف حدة الفقر وتنمية إنتاج السلع.
    2004 - partiellement en cours : Coopération entre notre partenaire, l'African Cooperative Action Trust Swaziland et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) afin de venir en aide aux agriculteurs touchés par la sécheresse à travers la distribution de semences et de matériel agricole. UN 2004 - أنشطة مستمرة جزئياً: تعاون صندوق سوازيلند الاستئماني للعمل التعاوني الأفريقي، وهو أحد شركائنا، مع منظمة الأغذية والزراعة لمساعدة المزارعين المنكوبين بالجفاف عبر إمدادهم بالبذور والأدوات الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد