Un groupe de travail interne a recommandé que de l'aide extérieure soit requise pour aider l'Organisation à élaborer et à rendre opérationnelle une véritable stratégie en faveur de l'égalité des sexes en 2012. | UN | وأوصت فرقة عمل داخلية بتكليف جماعة بتقديم مساعدة خارجية لمساعدة المنظمة على إنتاج استراتيجية جنسانية كاملة في سنة 2012. |
Elle n'entend pas davantage mettre en question les intentions des gouvernements qui ont offert du personnel pour aider l'Organisation. | UN | كما أنه لا يقصد التشكيك في دوافع الحكومات التي تطوعت وقدمت موظفين لمساعدة المنظمة. |
Le système Galaxy doit être amélioré pour aider l'Organisation à satisfaire ses besoins opérationnels. | UN | وينبغي أيضا إدخال تحسين على نظام " غلاكسي " لمساعدة المنظمة في تلبية احتياجاتها التشغيلية. |
Le message lancé de cette tribune est que nous devons tous nous engager à aider l'Organisation à atteindre ses buts et ses objectifs et à répondre à nos souhaits et à nos exigences collectifs en la dotant d'une assise financière solide. | UN | والرسالة التي توجه من هذه المنصة لا بد أن يكون مؤداها أن من واجبنا جميعا أن نسعى لمساعدة المنظمة على تحقيق مقاصدها وأهدافها، وعلى الاستجابة لرغباتنا ولمطالبنا الجماعية، وذلك بأن نكفل لها قاعدة مالية راسخة. |
Les Inspecteurs sont convaincus que son importance réside dans sa valeur en tant que moyen d'aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. | UN | ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
257. Concernant le rapport sur l'évaluation des activités de formation du personnel (DP/FPA/1997/11), une délégation a indiqué qu'elle avait l'impression que la formation du personnel était davantage considérée comme un système de récompenses que comme un mécanisme permettant à l'organisation de répondre à ses besoins. | UN | ٢٥٧ - وقال أحد الوفود، فيما يتعلق بتقرير تقييم أنشطة تدريب الموظفين (DP/FPA/1997/11)، بأنه قد تكون لديه انطباع بأن تدريب الموظفين ينظر إليه كنظام للمكافأة وليس كنظام يهدف لمساعدة المنظمة على الوفاء باحتياجاتها. |
a) Amélioration de la qualité des investigations qui permettent à l'Organisation de faire respecter le principe de responsabilité individuelle | UN | (أ) تحسين كيفية إجراء التحقيقات لمساعدة المنظمة على التمكن من مساءلة الأفراد المعنيين |
Le Bureau est bien placé pour aider l'Organisation à tirer le meilleur parti de ses stratégies de collaboration pour veiller au bon fonctionnement de ses partenariats internes et externes. | UN | ويحتل المكتب موقعا جيدا لمساعدة المنظمة على استكشاف الكيفية التي يجرى بها استخدام الاستراتيجيات التعاونية بأحسن صورة من أجل كفالة نجاح الشراكات الداخلية والخارجية. |
Israël a l'intention de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour la mise en œuvre de ses décisions et fera tout son possible pour aider l'Organisation à s'acquitter des autres tâches qui lui ont été confiées par les résolutions susmentionnées, pour ce qui est du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau international. | UN | وأفاد بأن إسرائيل تنوي التعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة في تنفيذ مقرراتها وستبذل قصارى جهودها لمساعدة المنظمة في أداء المهام الأخرى المشمولة بالقرارين المذكورين أعلاه، بما في ذلك إعادة السلم والأمن الدوليين. |
De nombreux orateurs expriment leur appui aux différents aspects de la réforme du HCR, notamment la décentralisation et la régionalisation afin de renforcer la présence du HCR sur le terrain ainsi que l'évaluation des besoins globaux pour aider l'Organisation à adopter une gestion basée sur les résultats ainsi que des instruments et des pratiques de budgétisation. | UN | وأعرب كثير من المتحدثين عن دعمهم لجوانب متنوعة من الجهود الإصلاحية التي تبذلها المفوضية لا سيما اللامركزية والأقلمة. لتعزيز الحضور الميداني للمفوضية، وتقدير الاحتياجات العالمية لمساعدة المنظمة على اعتماد نظام الإدارة وأدوات الميزنة وممارساتها القائم على النتائج. |
35. L'Éthiopie demande instamment à l'ONUDI de maintenir le niveau d'exécution des activités de coopération technique atteint en 2003 et prie les États Membres de redoubler d'efforts pour aider l'Organisation à maintenir ce résultat. | UN | 35- وتحثّ اثيوبيا اليونيدو على الحفاظ على مستوى إنجاز برامج التعاون التقني، الذي بلغته في عام 2003، وهي تناشد الدول الأعضاء مضاعفة جهودها ثانية لمساعدة المنظمة على صون ما حققته. |
À cette fin, des indicateurs et des objectifs ont été définis pour aider l'Organisation à évaluer la mise en œuvre de la politique de mobilité et à la perfectionner dans le cadre d'un processus continu d'amélioration. | UN | 46 - وفي هذا السياق، تم تحديد عدد من المؤشرات وأسس المقارنة لمساعدة المنظمة على تقييم تنفيذ سياسة التنقل وصقلها، بوصفها جزءا من العملية المستمرة لتوخي تحسين ممارساتها. |
Le dispositif est conçu pour aider l'Organisation à détecter les conflits réels et potentiels entre les intérêts privés d'un fonctionnaire et ses obligations officielles. | UN | 71 - وصُمّم هذا البرنامج لمساعدة المنظمة في الكشف عن التضارب الفعلي أو المحتمل بين المصالح الخاصة للموظف والتزاماته الرسمية. |
Le Département fait appel à des campagnes et à des supports de communication pour aider l'Organisation à atteindre ses objectifs de fond dans ses trois grands domaines d'action : le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité. | UN | 5 - تستخدم الإدارة حملات الاتصال وموادها لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها الموضوعية ضمن ركائز عملها العريضة الثلاث، وهي التنمية، وحقوق الإنسان، والسلام والأمن. |
Le dispositif de transparence financière est conçu pour aider l'Organisation à détecter les conflits réels, apparents et potentiels entre les intérêts privés d'un fonctionnaire et ses obligations officielles. | UN | 46 - برنامج الإفصاح المالي مُصمَّم لمساعدة المنظمة على الكشف عن حالات تضارب المصالح، أي بين المصالح الخاصة للموظف وبين التزاماته أو التزاماتها الرسمية، سواء كانت هذه الحالات فعلية أو كانت ظاهرة أو محتملة. |
2. La Jamahiriya arabe libyenne s'est pour sa part toujours acquittée de ses obligations envers les organisations internationales et elle s'est attachée à aider l'Organisation à atteindre ses buts. | UN | 2- وأضاف قائلا إن ليبيا أوفت دائما بالتزاماتها نحو المنظمات الدولية وسعت بوصفها عضوا في اليونيدو لمساعدة المنظمة في تحقيق أهدافها. |
Au cours de l'année écoulée, le Bureau a continué de perfectionner les mesures propres à aider l'Organisation à améliorer ses activités de contrôle et à mieux gérer les risques, mais aussi à améliorer les pratiques professionnelles du Bureau, et il a pris de nouvelles initiatives à cet égard. | UN | 14 - واصل المكتب في العام الماضي بناء وتعزيز المبادرات لمساعدة المنظمة على تعزيز المراقبة وإدارة المخاطر وتحسين الممارسات المهنية داخل المكتب نفسه. |
Les Inspecteurs sont convaincus que son importance réside dans sa valeur en tant que moyen d'aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. | UN | ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
257. Concernant le rapport sur l'évaluation des activités de formation du personnel (DP/FPA/1997/11), une délégation a indiqué qu'elle avait l'impression que la formation du personnel était davantage considérée comme un système de récompenses que comme un mécanisme permettant à l'organisation de répondre à ses besoins. | UN | ٢٥٧ - وقال أحد الوفود، فيما يتعلق بتقرير تقييم أنشطة تدريب الموظفين (DP/FPA/1997/11)، بأنه قد تكون لديه انطباع بأن تدريب الموظفين ينظر إليه كنظام للمكافأة وليس كنظام يهدف لمساعدة المنظمة على الوفاء باحتياجاتها. |