ويكيبيديا

    "لمساعدة تلك البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider ces pays
        
    • pour aider les pays
        
    • afin de les aider
        
    • pour fournir une assistance aux pays les
        
    • permettre à ces pays
        
    • où elle a apporté son concours
        
    Il a montré que l'ONUDI était exceptionnellement bien placée pour aider ces pays à surmonter certaines de ces difficultés. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    Elle est donc directement intéressée par les problèmes des petits États insulaires en développement et continuera de demander à la communauté internationale de mobiliser des ressources financières et une assistance technique suffisantes pour aider ces pays à surmonter les obstacles auxquels se heurte leur développement. UN ولذلك فهي منشغلة مباشرة بمشاكل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتواصل مطالبة المجتمع الدولي بتعبئة الموارد المالية الكافية والمساعدة التقنية الملائمة لمساعدة تلك البلدان في التغلب على قيودها اﻹنمائية.
    La CNUCED devrait effectuer, pour chaque pays, des études sur la stratégie en matière de spécialisation pour aider ces pays à exploiter de nouvelles possibilités d'échange et à renforcer leur spécialisation. UN وينبغي لﻷونكتاد أن تقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال فرصها التجارية وتحسين تخصصها.
    Il faudrait établir un dispositif spécial pour aider les pays qui sortent des conflits à éponger leurs arriérés auprès des institutions de Bretton Woods et leur permettre de bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN كما ينبغي وضع تدابير خاصة لمساعدة تلك البلدان الخارجة من الصراعات على تحرير متأخراتها المستحقة لمؤسسات بريتون وودز ولتمكينها من الإفادة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Du fait de cette tendance, les efforts faits pour aider les pays dont les difficultés peuvent être résolues au moyen des dispositifs actuels sont restés insuffisants. UN إن الجهود المبذولة لمساعدة تلك البلدان التي تكون مشاكلها قابلة للحل في إطار الترتيبات القائمة للاستفادة من هذه الترتيبات لم تكن كافية بسبب المستوى العالي للتجميع الكلي.
    Un représentant s'est déclaré en faveur d'une proposition de la CNUCED tendant à ce que les pays les moins avancés bénéficient d'un moratoire de la dette afin de les aider à atteindre les objectifs du Millénaire. UN وأعرب أحد الممثلين عن تأييده لاقتراح الأونكتاد بوقف وتجميد ديون أقل البلدان نمواً لمساعدة تلك البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Soulignent l'importance des mécanismes de coopération et d’intégration économique sous-régionale et régionale pour le développement des pays les moins avancés, ainsi que la nécessité pour l'ONUDI de prendre des mesures pour fournir une assistance aux pays les moins avancés, afin de renforcer leur participation aux différents accords commerciaux régionaux; UN " يشددون على أهمية مخططات التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تنمية البلدان اﻷقل نموا ، وعلى ضرورة اتخاذ اليونيدو تدابير لمساعدة تلك البلدان من أجل تعزيز مشاركتها في الاتفاقات التجارية اﻹقليمية ذات الصلة ؛
    Les États Membres ont également recommandé des études scientifiques améliorées et élargies ainsi que la mise au point et le transfert de techniques et la promotion de la coopération Sud-Sud pour aider ces pays. UN كما اقترحت أيضا الدول الأعضاء تحسين البحث العلمي وتوسيع نطاقه، فضلا عن تطوير التكنولوجيا ونقلها لمساعدة تلك البلدان وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De plus, un accord devrait être conclu sur des mesures spécifiques pour assurer des flux financiers suffisants vers les pays en développement, en particulier l'investissement étranger direct, pour aider ces pays à construire les capacités de production dont ils ont besoin pour être compétitifs sur le marché mondial. UN كذلك ينبغي الاتفاق على إجراءات محـددة تضمن وصول التدفقات المالية الكافية إلى البلدان النامية، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشـر لمساعدة تلك البلدان على بناء قدراتها الإنتاجية اللازمـة للمنافسة في السوق العالمية.
    Les gouvernements des pays les moins avancés doivent s'employer assidûment mettre en place des cadres organisationnels et les mécanismes de l'économie de marché; quant aux États et aux institutions financières internationales, ils doivent poursuivre leurs efforts pour aider ces pays à adopter les politiques économiques appropriées et à mener à bien les réformes structurelles voulues pour soutenir le développement. UN 7 - وفي حين أن حكومات أقل البلدان نموا يتوجب عليها العمل الدؤوب لبناء المؤسسات والأطر التنظيمية وتفعيل آليات اقتصاد السوق، فإن على الدول والمؤسسات المالية الدولية مواصلة المساعي لمساعدة تلك البلدان في تبني السياسات الاقتصادية الملائمة وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية الكفيلة بدعم التنمية.
    Dans cette optique, l'ONUDI devrait déployer des efforts soutenus pour aider ces pays dans la mise en œuvre de politiques industrielles appropriées permettant la création d'emplois, l'amélioration des revenus et le relèvement du niveau de vie de la population dans le contexte de la transition vers l'économie de marché. UN ولبلوغ هذه الغاية ، ينبغي أن تبذل اليونيدو جهودا مستديمة لمساعدة تلك البلدان التي تقوم بتنفيذ سياسات صناعية ملائمة من شأنها خلق فرص للعمل ، وزيادة مستويات الدخول وتحسين مستويات المعيشة لشعوبها أثناء الانتقال الى اقتصادات السوق .
    54. En dernier lieu, réaffirmant l'impossibilité d'atteindre les OMD sans stimuler le potentiel économique et l'importance politique des pays à revenu intermédiaire, il invite l'ONU à prendre des mesures concertées pour aider ces pays à venir à bout de leurs problèmes sociaux et économiques spécifiques. UN 54 - واختتم مكررا تأكيد استحالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون تعزيز الامكانات الاقتصادية والموقف السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، ودعا الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير متفقا عليها لمساعدة تلك البلدان في معالجة مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخاصة.
    Un cadre de coopération technique en faveur des pays insulaires en développement devrait être élaboré dans ce sens afin de renforcer leur compétitivité internationale et leur spécialisation dans les secteurs des biens et services. La CNUCED devrait effectuer, pour chaque pays, des études sur la stratégie de spécialisation à adopter pour aider ces pays à exploiter de nouvelles possibilités commerciales et à renforcer leur spécialisation. UN وينبغي وضع إطار للتعاون التقني لصالح البلدان الجزرية النامية، وفقا لهذه الخطوط، واتخاذ اﻹجراءات اللازمة من أجل، في جملة أمور، تعزيز قدرتها على التنافس الدولي وتخصصها في مجالي السلع والخدمات وعلى اﻷونكتاد أن يقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال الفرص التجارية الجديدة وتحسين تخصصها.
    En fait, la Commission a maintes fois estimé que le problème de la dette extérieure des pays à faible revenu compromettrait le développement durable et a recommandé l'adoption d'une démarche plus cohérente et plus stable pour aider ces pays (voir E/CN.17/1996/38). UN والواقع أن اللجنة قد اعتبرت مرارا مشكلة الديون الخارجية في البلدان ذات الدخل المنخفض بمثابة تهديد لتحقيق التنمية المستدامة، وأوصى باتخاذ نهج أشمل وأطول أمدا لمساعدة تلك البلدان )انظر E/CN.17/1996/38(.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED, 2003) a évoqué la nécessité de concevoir un mécanisme de financement au niveau international, pour aider ces pays à mettre au point un système de rationalisation et de diversification de l'offre, afin de supprimer l'offre excédentaire des matières premières traditionnelles sur les marchés. UN وقد طرحت الأونكتاد للبحث (2003) مسألة الحاجة إلى وضع آلية للتمويل علي الصعيد الدولي لمساعدة تلك البلدان علي استحداث نظام لترشيد العرض والتنويع باتجاه منتجات أخرى بغية التخلص من فائض العرض من هذه السلع الأساسية التقليدية في الأسواق.
    À cet égard, il se demande ce que le secrétariat et les bureaux extérieurs pourraient faire pour aider les pays mal connectés à Internet. UN وتساءل في هذا المضمار عما يمكن أن تفعله الأمانة والمكاتب الميدانية لمساعدة تلك البلدان التي لا تتوفر لها سوى الاتصالات الرديئة بالإنترنت.
    58. Financé par l'Autriche, le Danemark, la Suède et la Suisse, un programme spécial a été lancé dans le cadre de l'initiative PPTE pour aider les pays à renforcer leur capacité d'analyser la viabilité de leur endettement et de formuler leur propre stratégie de désendettement. UN ٨٥- وفي هذا السياق، بُدء في تنفيذ برنامج بناء قدرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في مجال استراتيجية وتحليل الديون، الذي تموله الدانمرك والسويد وسويسرا والنمسا، لمساعدة تلك البلدان على تطوير قدرة مستقلة على صياغة استراتيجيتها للديون وتحليل قدرتها على تحمل الديون.
    La communauté internationale, notamment les institutions financières et de développement, les organisations et institutions multilatérales, les pays donateurs, ainsi que d'autres partenaires de développement potentiels, devraient apporter un soutien financier et technique pour aider les pays en développement sans littoral à faire face efficacement à leurs problèmes et besoins de transport en transit. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والمنظمات والوكالات المتعددة الأطراف والبلدان المانحة وغيرها من الجهات المانحة الجديدة والناشئة، أن تقدم الدعم المالي والتقني لمساعدة تلك البلدان على معالجة مشاكلها واحتياجاتها في مجال النقل العابر معالجة فعالة.
    21. Souligne qu'il importe de prêter attention et de répondre aux préoccupations particulières des pays en transition afin de les aider à profiter de la mondialisation en vue de leur intégration complète à l'économie mondiale ; UN 21 - تؤكد أهمية التسليم بالشواغل الخاصة بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومعالجة تلك الشواغل لمساعدة تلك البلدان على الاستفادة من العولمة بما يؤدي إلى إدماجها بشكل تام في الاقتصاد العالمي؛
    Soulignent l'importance des mécanismes de coopération et d’intégration économiques sous-régionales et régionales pour le développement des pays les moins avancés, ainsi que la nécessité pour l'ONUDI de prendre des mesures pour fournir une assistance aux pays les moins avancés, afin de renforcer leur participation aux différents accords commerciaux régionaux; UN )١( GC.7/5 ، المرفــق اﻷول ، م ت ص-٧١/م-٢ . يشددون على أهمية مخططات التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي في تنمية البلدان اﻷقل نموا ، وعلى ضرورة اتخاذ اليونيدو تدابير لمساعدة تلك البلدان من أجل تعزيز مشاركتها في الاتفاقات التجارية الاقليمية ذات الصلة ؛
    La communauté internationale devrait envisager des mesures exceptionnelles pour permettre à ces pays de parvenir à un niveau d'endettement soutenable dans la durée. UN وينبغي للمجتمع الدولي النظر في اتخاذ إجراءات خاصة لمساعدة تلك البلدان على الاستمرار في تحمل عبء الدين الطويل الأجل .
    Au fil des ans, elle a détaché plus de 10 000 experts partout dans le monde pour former des techniciens, en particulier en Asie, dans le Pacifique Sud, en Amérique latine et en Afrique, où elle a apporté son concours au développement de l’agriculture, de la pêche et de l’élevage. UN وقد أوفدت طوال السنوات السابقة أكثر من ٠٠٠ ١٠ خبير لتدريب تقنيين في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في آسيا وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، لمساعدة تلك البلدان على تنمية زراعتها ومصائد اﻷسماك فيها وقطاع تربية المواشي فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد