En coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, la CARICOM a élaboré des directives pour aider les États de la région à lutter contre ce phénomène. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وضعت الجماعة الكاريبية توجيهات لمساعدة دول المنطقة على مكافحة هذه الظاهرة. |
Le Code international de gestion de la sécurité (code ISM) et les travaux du Sous-Comité de l’application des instruments par l’État du pavillon représentent deux initiatives très importantes pour aider les États du pavillon à s’acquitter de leurs obligations. | UN | ويمثل قانون إدارة السلامة الدولية وعمل اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم مبادرتين رئيسيتين لمساعدة دول العلم على الوفاء بالتزاماتها. |
Des exemples d'activités financées par le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour aider les États de transit ont été donnés, notamment l'établissement de bureaux de pays dans la région des Caraïbes et celle de l'Asie centrale. | UN | وقدمت أمثلة لﻷنشطة التي يمولها صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لمساعدة دول العبور، بما في ذلك بصفة خاصة تأسيس مكاتب ميدانية في منطقتي البحر الكاريبي وآسيا الوسطى. |
On a réaffirmé que le Programme continuerait à exécuter des activités destinées à aider les États de transit. | UN | وتم التأكيد على أن البرنامج سيواصل تنفيذ أنشطة لمساعدة دول العبور. |
Une telle assistance consisterait notamment à dépêcher un envoyé spécial au Moyen-Orient, qui serait chargé d'aider les États concernés dans les efforts qu'ils déploient en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المساعدة، ضمن جملة أمور، إيفاد مبعوث خاص إلى الشرق الأوسط لمساعدة دول المنطقة فيما تبذله من جهود لتحقيق الهدف المتمثل في إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
c) Travailler avec le secrétariat de la Commission à la mise au point de programmes aidant les pays de la région à définir les politiques appropriées au développement économique national et régional, de façon à ce que ces pays puissent mieux profiter des tendances à la libéralisation du commerce international et à la globalisation économique; | UN | )ج( التعاون مع أمانة اللجنة في وضع برامج لمساعدة دول المنطقة على رسم السياسات الملائمة للتنمية الاقتصادية على المستوى القطري واﻹقليمي بهدف تعظيم الاستفادة من اتجاهات تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية، |
Face à ce problème, l'OMI a adopté un certain nombre de textes non contraignants, tels que ses Directives visant à aider les États du pavillon à appliquer les instruments de l'OMI et son projet de code de mise en application, qui engagent les États du pavillon à exercer un contrôle effectif sur leurs navires et à se doter des moyens nécessaires pour cela. | UN | وتعالج المنظمة البحرية الدولية هذا التحدي في عدد من الوثائق غير الملزمة، مثل المبادئ التوجيهية لمساعدة دول العَلَم في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية ومشروع المدونة المتعلقة بالتنفيذ، وتطالب هذه الوثائق دول العَلَم بممارسة رقابة فعالة على سفنها والاحتفاظ بالوسائل التي تكفل لها القيام بذلك. |
Ils ont accueilli avec satisfaction les initiatives que le Centre avait prises pour aider les États d'Asie centrale à trouver une solution globale à la question de la gestion des ressources en eau transfrontières en tenant compte des intérêts de tous les États riverains. | UN | ورحبوا بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي لمساعدة دول آسيا الوسطى على التوصل إلى حلٍّ شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة. |
ii) Saluer les mesures prises par l'UNODC et le PNUD pour aider les États de la région à engager des poursuites et à incarcérer les personnes qui ont été reconnues coupables; | UN | ' 2` الإشادة بعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة دول المنطقة على إجراء المحاكمات وسجن المدانين؛ |
Nous comptons prendre de nouvelles mesures pratiques pour aider les États de l'OSCE à faire respecter les normes juridiques inscrites dans les conventions et résolutions pertinentes. | UN | وننوي أن نتخذ خطوات عملية أخرى لمساعدة دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تنفيذ المعايير القانونية الدولية المدرجة في الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة. |
À mesure que progresse la phase finale de ses travaux, le Bureau du Procureur intensifie ses efforts pour aider les États de l'ex-Yougoslavie à bien gérer les nombreuses affaires de crimes guerre qui restent à juger. | UN | 71 - ومع مضي مكتب المدعي العام في شوط إضافي من المرحلة النهائية لعمله، فإنه يكثِّف حاليا جهوده لمساعدة دول يوغوسلافيا السابقة على التعامل بنجاح مع قضايا جرائم الحرب المتبقية العديدة. |
Le Conseil a adopté une déclaration à la presse dans laquelle il a accueilli avec satisfaction les initiatives que le Centre régional des Nations Unies pour la diplomatie préventive en Asie centrale avait prises pour aider les États d'Asie centrale à trouver une solution globale à la question de la gestion des ressources en eau transfrontières en tenant compte des intérêts de tous les États riverains. | UN | واعتمد مجلس الأمن بيانا صحفيا يرحب بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لمساعدة دول آسيا الوسطى في التوصل إلى حل شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة. |
Nous demandons également instamment que des méthodes créatives soient trouvées pour aider les États de la CARICOM dans leurs efforts d'interception, notamment par l'acquisition d'équipements et de navires, à la lumière des difficultés extrêmes rencontrées pour accéder à un financement à des conditions favorables à cet effet. | UN | ونحث أيضاً على إيجاد وسائل إبداعية لمساعدة دول الجماعة الكاريبية في جهود الاعتراض التي تبذلها، لا سيما حيازة المعدات والسفن، في ضوء الصعوبات الكبيرة جداً التي تواجهها في الحصول على تمويل ميسر لهذه الأغراض. |
Il est aussi urgent de mobiliser les ressources nécessaires pour aider les États du pavillon qui tentent de s'acquitter de leurs devoirs et obligations sincèrement, mais en vain faute de capacités suffisantes et résoudre le problème des États du pavillon qui ne respectent pas leurs obligations en droit international. | UN | 11 - وثمة حاجة ماسة أيضا إلى حشد الموارد اللازمة لمساعدة دول العَلَمْ التي تحاول صادقة الوفاء بالتزاماتها وواجباتها ولكنها لا تستطيع ذلك لقدراتها المحدودة، وإلى معالجة مشكلة دول العَلَمْ التي لا تفي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الدولي. |
Notant également qu'il est nécessaire que l'aide internationale s'inscrive dans le cadre d'une stratégie globale visant à soutenir les efforts nationaux et régionaux afin d'aider les États de la région à lutter contre les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يلاحظ أيضا ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة دول المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا، |
La Conférence souhaitera peut-être identifier les moyens d'aider les États des deux groupes régionaux dont le taux de réponse est largement inférieur à 50 pour cent. Encadré 44 | UN | وقد يرغب المؤتمر في تحديد طرق لمساعدة دول المجموعتين الأقليميتين اللتين يقل معدل الاجابات فيهما كثيرا عن 50%. |
c) Coopérer avec le secrétariat de la Commission à la mise au point de programmes aidant les pays de la région à définir les politiques appropriées au développement économique national et régional, de façon à ce que ces pays puissent mieux profiter des tendances à la libéralisation du commerce international et à la globalisation économique; | UN | )ج( التعاون مع أمانة اللجنة في وضع برامج لمساعدة دول المنطقة على رسم السياسات الملائمة للتنمية الاقتصادية على المستوى القطري واﻹقليمي بهدف تعظيم الاستفادة من اتجاهات تحرير التجارة الخارجية والعولمة الاقتصادية؛ |
Dans le cadre d'une autre initiative visant à aider les États de la région à prendre des mesures de désarmement concrètes, le Centre régional des Nations Unies à Lima et ses partenaires ont lancé à l'intention du Brésil, du Paraguay et de l'Uruguay un programme d'aide à long terme portant sur le renforcement de la sécurité des locaux de stockage d'armes à feu, de munitions et d'explosifs. | UN | وفي مبادرة أخرى لمساعدة دول المنطقة على تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح، بدأ المركز الإقليمي في ليما وشركاؤه في تنفيذ برنامج مساعدة طويل الأجل لفائدة البرازيل وباراغواي وأوروغواي في مجال تحسين سلامة وأمن منشآت تخزين الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات. |
:: MSC/Circ.1058 - Directives intérimaires destinées à aider les États du MEPC/Circ.400 pavillon et les autres États ayant d'importants intérêts en jeu à établir et maintenir un mécanisme efficace de | UN | :: MSC/Circ.1058-MEPC/Circ.400 بشأن المبادئ التوجيهية المؤقتة لمساعدة دول العلم والدول المهتمة بالأمر اهتماما كبيرا على إنشاء وإدامة إطار فعال للتشاور والتعاون في التحقيقات في الحوادث البحرية |