ويكيبيديا

    "لمساعدة شعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider le peuple
        
    • à aider le peuple
        
    • pour aider la population
        
    • apporter une assistance au peuple
        
    • pour venir en aide à la population
        
    • vue d'aider le peuple
        
    • afin d'aider le peuple
        
    • visant à aider les populations
        
    • pour venir en aide au peuple
        
    Il importe tout particulièrement de mentionner que le Comité spécial contre l'apartheid a déployé des efforts inlassables pendant des décennies pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles objectifs. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة.
    L'Union africaine continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à établir la paix sur sa propre terre. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple iraquien, à la demande de celui-ci. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما في وسعها لمساعدة شعب العراق، عندما يطلب المساعدة.
    Nous nous tenons prêts, avec les autres membres de la communauté internationale, à aider le peuple cambodgien à rebâtir son pays. UN ونحن على استعداد، جنبا الى جنب مع سائر أعضاء المجتمع الدولي، لمساعدة شعب كمبوديا ﻹعادة بناء بلده.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر.
    Le Conseil, tout en se félicitant des efforts qui ont été déployés par les États-Unis d'Amérique et les États membres de l'Union européenne en vue de parvenir à cet Accord, demande à la communauté internationale de faire tout son possible en vue d'apporter une assistance au peuple de Bosnie-Herzégovine dans le cadre de la réalisation de ses plans de développement économique et social. UN وإذ يسجل المجلس تقديره للجهود التي بذلتها الولايات المتحدة ودول الاتحاد اﻷوروبي في سبيل التوصل إلى هذا الاتفاق، يدعو المجلس اﻷعلى للمجتمع الدولي إلى تقديم كل دعم ممكن لمساعدة شعب البوسنة والهرسك في خططه الانمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Italie a fourni des moyens de transport terrestre, maritime et aérien pour venir en aide à la population de l'ex-Yougoslavie. UN وفرت ايطاليا ناقلات برية وبحرية وجوية لمساعدة شعب يوغوسلافيا السابقة.
    L'Organisation des Nations Unies demeure résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple iraquien s'il le souhaite. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما في وسعها لمساعدة شعب العراق، عندما يطلب المساعدة.
    Dans le même esprit, le Mali soutient les efforts entrepris par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à instaurer une paix durable et la réconciliation nationale. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour aider le peuple de la Birmanie à vivre libre, débarrassé de la répression qu'il subit depuis trop longtemps. UN وينبغي بذل جهد أكبر لمساعدة شعب بورما على العيش متحررا من القمع الذي يعاني منه منذ فترة طويلة.
    En collaboration avec toutes les nations du monde éprises de paix, de liberté et de justice, le peuple vietnamien continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple cubain à surmonter les effets de l'embargo et du blocus qui lui sont imposés. UN وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه.
    Se félicitant des efforts entrepris par le Gouvernement de Montserrat, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les gouvernements des États membres de la Communauté des Caraïbes pour aider le peuple de Montserrat et atténuer ses souffrances, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومات مونتسيرات والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لمساعدة شعب مونتسيرات والتخفيف من معاناته،
    Mon gouvernement n'est pas le seul à avoir dépensé des millions de dollars par l'intermédiaire de l'ONU et d'autres programmes humanitaires pour aider le peuple iraquien dans cette période sombre de son histoire. UN إن حكومتي لم تكن وحدها في إنفاق ملايين الدولارات من خلال البرامج اﻹنسانية لﻷمم المتحدة وغيرها لمساعدة شعب العراق في هذه الساعة الحالكة من مدنيته.
    L'orateur se félicite également des efforts internationaux qui visent à aider le peuple du territoire à faire face aux incidences de la sécheresse prolongée qui affecte le territoire. UN وكما أثنى أيضا على الجهود الدولية المبذولة لمساعدة شعب توكيلاو على مواجهة الجفاف الذي طال أمده طويل الأمد في الإقليم.
    Alors que le Comité s'est employé à aider le peuple portoricain à exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, l'occupation coloniale persiste, en violation du droit international. UN وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي.
    L'escalade de la violence en Iraq et la détérioration des conditions de sécurité nous obligent tous à coopérer et à aider le peuple iraquien dans cette passe difficile. UN ووتيرة العنف المتصاعد في العراق، وتدهور الوضع الأمني يحتمان علينا أن نتعاون جميعا لمساعدة شعب العراق على تجاوز محنته.
    Quand j'étais à Sarajevo la semaine dernière, le Gouvernement bosniaque m'a dit combien il appréciait le travail des Britanniques et des autres forces pour aider la population de Bosnie. UN وعندما كنت في سراييفو في اﻷسبوع الماضي، أعلمتني حكومة البوسنة بتقديرها العميق للعمل الذي قامت به القوات البريطانية وغيرها من القوات لمساعدة شعب البوسنة.
    d) Favoriser la création de conditions permettant aux organisations internationales et régionales, notamment l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains, d'apporter une assistance au peuple haïtien; UN (د) لدعم تهيئة الظروف للمنظمات الدولية والإقليمية بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، لمساعدة شعب هايتي؛
    En ces temps d'urgence nationale, ils demandent instamment à tous les gouvernements et à l'ensemble de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, de tout mettre en oeuvre pour venir en aide à la population et au Gouvernement du Mozambique afin de leur permettre de surmonter les effets dévastateurs des inondations. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.
    Nous voudrions également saluer la réaction prompte et rapide de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale en vue d'aider le peuple haïtien dans ce moment de grande détresse. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي على الاستجابة السريعة التي أُعدت لمساعدة شعب هايتي في وقت شدته.
    J'exhorte la communauté internationale à s'associer aux Caraïbes en prenant des mesures promptes, décisives et concrètes afin d'aider le peuple de Montserrat. UN وأحث المجتمع الدولي أن ينضم إلى المجتمع الكاريبي في اتخاذ خطوات فورية وحاسمة وملموسة لمساعدة شعب مونتسيرات.
    Ces facteurs font que les gens ordinaires n'ont pas suffisamment confiance pour tirer profit de la sécurité retrouvée pour s'associer librement et pacifiquement. Ils entravent également l'action de la communauté internationale visant à aider les populations de Bosnie-Herzégovine, qui font les frais de cette situation qu'il est urgent d'améliorer. UN وهذه العوامل تكبح شعور الناس العاديين بالثقة بإمكانية اﻹفادة من اﻷوضاع اﻵمنة من أجل التلاقي بحرية وسلام؛ كما أنها تعيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب البوسنة والهرسك، وهو الطرف الخاسر بالفعل. وهناك حاجة ملحﱠة إلى تحسين هذه الحالة.
    La communauté internationale doit se mobiliser pour venir en aide au peuple du Burundi. UN ويجب أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لمساعدة شعب بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد