La Serbie a collaboré avec la société civile pour les aider à obtenir ces documents. | UN | وقد عملت صربيا مع المجتمع المدني لمساعدتهم في الحصول على تلك الوقائق. |
Donc, la chimie de pour les aider à cuire, hein? | Open Subtitles | وبالتالي فإن الكيمياء لمساعدتهم في طهي الطعام، ؟ |
Les professionnels de la santé ont également reçu des informations ciblées pour les aider à dispenser de meilleurs soins aux femmes. | UN | كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء. |
Les titulaires de mandat demandent de plus en plus aux institutions nationales de les aider à s'assurer que leurs recommandations sont appliquées à l'échelon national. | UN | ويستعين المكلفون بولايات بشكل متزايد بالمؤسسات الوطنية لمساعدتهم في ضمان متابعة تنفيذ توصياتهم على الصعيد الوطني. |
Dans son pays, les sondages montrent qu'une majorité de jeunes souhaitent créer leur propre entreprise et un certain nombre d'ateliers ont été organisés pour les aider dans leurs ambitions. | UN | وأشارت إلى أن الاستطلاعات التي أجريت في بلدها تظهر أن غالبية الشباب مهتمون ببدء مشاريعهم الخاصة، وجرى تنظيم عدد من حلقات العمل لمساعدتهم في تحقيق هذا الطموح. |
Il demande ce que la communauté internationale pourrait faire pour les aider à mener leur activité légitime. | UN | وسأل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لمساعدتهم في القيام بنشاطهم المشروع. |
Des documents à l'intention des procureurs de la Couronne ont été publiés pour les aider à poursuivre ces internautes devant les tribunaux. | UN | وصدرت وثائق إلى حامي التاج لمساعدتهم في إقامة الدعوى لإقامة جرائم ضد الأطفال عن طريق الإنترنت. |
Et on a appris qu'il avait envoyé des troupes se battre aux côtés du régime syrien, pour les aider à détruire la nation syrienne. | Open Subtitles | وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات للقتال إلى جانب النظام السوري لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري |
J'ai promis que j'allais rencontrer quelques universitaires pour les aider à résoudre une de leurs expériences. | Open Subtitles | قطعت وعداً أنني سأقابل بعض الزملاء لمساعدتهم في في حل تجربة علمية |
Donc les diplomates russes l'ont tatouée, essuyé sa mémoire et l'a laissée dans les Times Rendez carré pour les aider à passer en contrebande? | Open Subtitles | حتى وشم الدبلوماسيين الروس لها، محو ذاكرتها، وانخفض لها في ساحة تايمز سكوير لمساعدتهم في تهريب؟ |
Nous avons demandé que le lycée Lincoln Grove offre des programmes spéciaux pour les étudiants pour les aider à s'entendre avec leurs camarades de classe | Open Subtitles | لقد طالبنا مدرسة لينكون الثانوية أن تقدم برامج خاصة للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة لمساعدتهم في التأقلم مع زملائهم |
Ils m'ont engagé pour les aider à traquer la bête psychiquement. | Open Subtitles | إستأجروني لمساعدتهم في تعقّب الوحش، بشكل روحاني مـاذا؟ |
Elle a mobilisé le quartier pour récupérer des habits, des meubles, de l'électroménager, tout ça pour les aider à recommencer dans leur nouvelle location. | Open Subtitles | ،حفزت المجتمع للتبرع بالملابس الأثاث ، الأجهزة كل هذا لمساعدتهم في البدأ مجدداً في منزلهم الجديد |
Ils ont l'autre ZeePM pour les aider à combattre les Ori. | Open Subtitles | انهم يحتاجون للزى بى إم الأخرى لمساعدتهم في قتالهم ضد الأوراى |
Il faudrait donc trouver des moyens de les aider à créer des microentreprises et à s'intégrer dans l'économie formelle. | UN | ولذلك ينبغي إيجاد الوسائل اللازمة لمساعدتهم في إنشاء المشاريع الصغيرة والاندماج في الاقتصاد الرسمي. |
Les médecins hygiénistes travailleront avec les fournisseurs d'eau afin de les aider à régler tous les problèmes touchant l'eau potable. | UN | وسيعمل المسؤولون الطبيون في مجال الصحة العامة مع متعهدي توريد المياه لمساعدتهم في معالجة أي أحوال غير آمنة لمياه الشرب. |
Des travailleurs de pays voisins ont acquis des plantations exploitées sur le même mode familial et ont, au fil des ans, fait venir leurs parents, y compris des enfants pour les aider dans les travaux champêtres. | UN | وقد اشترى عمال وفدوا من بلدان مجاورة مزارع تعمل بنفس الطريقة القائمة على أساس الإدارة الأسرية، واستقدموا، على مر السنين أقاربهم، بما في ذلك الأطفال، لمساعدتهم في عملهم الزراعي. |
En tant que gouvernements, nous devons également soutenir les enfants et tout faire pour les aider dans leur vie. | UN | وعلينا، نحن الحكومات، أن ندعم الأطفال ونبذل قصارى الجهد لمساعدتهم في مسارهم. |
Au cours de leurs études, les jeunes palestiniens bénéficient aussi de conseils et d'une orientation professionnelle qui les aident à choisir un métier. | UN | كما توفر للطلاب من اللاجئين الفلسطينيين خدمات المشورة والإرشاد الوظيفي لمساعدتهم في اختيار مهنة مناسبة. |
Les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays bénéficient également d'une assistance alimentaire dans le cadre de l'aide à la réinstallation. | UN | وبالمثل، تقدم المساعدة الغذائية إلى المشردين داخليا لمساعدتهم في إعادة التوطن. |
Quant au quatrième, WIDE InterLink, il aide des partenaires essentiels dans le Sud à se doter de ressources Internet qui leur permettent d'exploiter leurs données d'expérience et celles des autres en les rassemblant et en les indexant. | UN | وتوفر الشبكة مجموعة من الوصلات للشركاء الرئيسيين من بلدان الجنوب لمساعدتهم في إقامة مواقعهم على شبكة الإنترنت من أجل تحديد خبراتهم وخبرات غيرهم وفهرستها وتقييمها وضمان الوصول إليها. |
:: Chercher activement ceux qui ont abandonné l'école et développer avec eux des plans d'enseignement individualisés qui les aideront à réaliser pleinement leur potentiel. | UN | :: البحث بنشاط عن المتسربين من المدارس ووضع خطط تعليمية على أساس فردي معهم لمساعدتهم في تحقيق إمكانهم الكامل. |
Après la huitième Assemblée des États parties, l'Unité a continué à soumettre des documents de réflexion par thème au Président, aux Coprésidents, aux Coordonnateurs des groupes de contact et au Coordonnateur du programme de parrainage, afin de les aider dans les efforts qu'ils déployaient pour mettre en œuvre les priorités définies à la huitième Assemblée. | UN | وعقب الاجتماع الثامن للدول الأطراف، استمرت وحدة في تزويد الرئيس والرؤساء المتشاركين ومنسقي فريق الاتصال ومنسق برنامج الرعاية بورقة أفكار مواضيعية لمساعدتهم في بلوغ الأولويات التي حددها الاجتماع الثامن للدول الأطراف. |
Une telle décision supprimerait effectivement la nécessité pour les présidents de l'Assemblée générale de faire venir de hauts fonctionnaires de leurs capitales pour qu'ils les aident à s'acquitter de leurs importantes responsabilités. | UN | وقرار كهذا سيقضي بشكل فعال على ضرورة إحضار رئيس الجمعية العامة موظفين كبارا من عواصمهم لمساعدتهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم الهامة. |
Ils ont un garde à chaque étage, et ils recrutent les employés de l'hôtel pour aider à le sécuriser. | Open Subtitles | لقد وضعو حارس على كل طابق وطلبوا مساعدة الموظفين لمساعدتهم في إغلاق المكان |