Cette question sera examinée au début de 2011, quand la Mission aura une idée plus claire de son avenir. | UN | سيُستعرض هذا الأمر في أوائل عام 2011، عندما تصبح لدى البعثة صورة أوضح لمستقبلها. |
L'humanité doit se situer dans l'univers et définir une nouvelle trajectoire pour son avenir. | UN | ويجب على البشرية أن تصحّح مكانها في الكون وأن ترسم مسارا جديدا لمستقبلها. |
Les élections locales au Kosovo sont d'une importance primordiale pour son avenir. | UN | وتكتسي الانتخابات المحليـة في كوسوفو أهميـة فائقــة بالنسبة لمستقبلها. |
Il n'aurait pas été possible sans la volonté des petits États insulaires en développement à faire en sorte que le développement durable soit une pierre angulaire de leur avenir. | UN | فما كان من المستطاع أن يتحقق بدون تعهد البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بجعل التنمية المستدامة حجر الزاوية لمستقبلها. |
On n'exagérera pas en disant que la vitalité, l'idéalisme et l'esprit créatif des jeunes sont les meilleures ressources des peuples et la meilleure garantie de leur avenir. | UN | ولا مبالغة في القول إن الحيوية والمثالية وروح الإبداع التي نجد عند الشباب هي من أهم موارد الشعوب وأكبر ضمان لمستقبلها. |
Le Sri Lanka continuera de faire ce qui est nécessaire pour rétablir la paix et la prospérité et ce qui est le mieux pour l'avenir du pays. | UN | وستواصل سري لانكا فعل ما يلزم لاستعادة السلام والرخاء وتحقيق أفضل ما يمكن لمستقبلها. |
La réforme de l’Organisation est cruciale pour son avenir. | UN | ذلك أن إصلاح المنظمة بالغة اﻷهمية لمستقبلها. |
En ce qui concerne l'Afrique, il manque surtout une vision claire de son avenir. | UN | ذلك أن ما ينقصنا فيما يتعلق بأفريقيا هو رؤية واضحة لمستقبلها. |
L'objection de conscience d'un professionnel de la santé ne doit pas nuire au choix d'une femme dans la détermination de son avenir. | UN | ولا يتعين أن يأتي وخز الضمير لدى الأخصائيين الصحيين على حساب الخيار الذي لجأت إليه المرأة تقريرا لمستقبلها. |
La Conférence internationale sur les familles a lieu au moment même où l'humanité se trouve à un tournant décisif qui déterminera son avenir collectif, ce qui est également le cas de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المؤتمر الدولي المعني باﻷسر ينعقد في وقت تواجه فيه البشرية لحظة حاسمة لمستقبلها المشترك. ويصدق هذا أيضا على اﻷمم المتحدة. |
De plus, il donne également un sens spécifique à la notion selon laquelle la Bosnie-Herzégovine est un pays européen et que les solutions pratiques pour assurer son avenir doivent être trouvées dans le cadre du processus européen d'intégration. | UN | وهو باﻹضافة إلى هذا يسبغ معنى محددا على فكرة أن البوسنة والهرسك بلد أوروبي وأن الحلول العملية لمستقبلها تكمن بجلاء في عملية التكامل اﻷوروبي. |
La Principauté de Monaco s'est attachée, depuis cette importante rencontre, à développer sa politique nationale et sa coopération internationale, selon des axes majeurs qui correspondent, en raison de sa géographie, à des préoccupations qu'elle estime essentielles pour son avenir et celui de la région. | UN | ومنذ ذلك المؤتمر الهام سعت موناكو إلى تطوير سياستها الوطنية وتعاونها الدولي وفقا لعوامل رئيسية يفرضها موقعها الجغرافي، بما يعكس الاهتمامات التي تعتبرها ضرورية لمستقبلها ومستقبل المنطقة. |
L'Organisation des Nations Unies et le Groupe des pays amis continueront d'être les plus fermes alliés d'un Guatemala qui mise son avenir sur la paix et la réconciliation. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة ومجموعة اﻷصدقاء الوقوف موقف الحليف المؤتمن إلى جانب غواتيمالا التي تتخذ من السلام والمصالحة عمادا لمستقبلها. |
Par ailleurs, le cas particulier des petits États insulaires mérite un examen approfondi. Mon pays, qui croit en la capacité de l'Afrique à se prendre en charge, fait face à son avenir avec détermination et responsabilité. | UN | كما أن بلدي يعتقد بوجوب النظر بتعمق في أوضاع الدول الجزرية الصغيرة، ونؤمن كذلك بقدرة أفريقيا على أن تصبح مالكة لمستقبلها بتصميم وبشعور من المسؤولية. |
Les premiers pas de la Commission seront déterminants pour son avenir et sa crédibilité et, en conséquence, elle a besoin d'un soutien sans réserve et d'un engagement fort de la part du Gouvernement sierraléonais et de la communauté internationale. | UN | وتُعد بداية انطلاقة اللجنة حاسمة لمستقبلها ومصداقيتها، وهي وتحتاج بالتالي إلى الحصول في هذا السياق على دعم تام والتزام قوي من جانب الحكومة والمجتمع الدولي. |
Ils se tournent aussi vers l'ONU pour préparer leur avenir et celui de leurs enfants et des générations futures. | UN | وهي تتطلع إلى اﻷمم المتحدة راجية منها أن تضع اﻷسس لمستقبلها ومستقبل أبنائها ومستقبل اﻷجيال المقبلة. |
— S'assurer que les familles jouissent d'une certaine indépendance économique qui est le fondement de leur indépendance civile et leur permet d'assumer leurs responsabilités et de décider de leur avenir; | UN | ● تحقيق استقلال اقتصادي نسبي لﻷسر استنادا إلى استقلالها المدني وإعمال مسؤوليتها واختيارها لمستقبلها الذاتي؛ |
Des initiatives à tous les niveaux, national et international, gouvernemental et non gouvernemental, doivent chercher à permettre aux familles d'avoir accès à des choix plus nombreux et meilleurs quant à leur avenir. | UN | إن المبادرات على جميع الصعد، الوطنية والدولية، الحكومية وغير الحكومية، ينبغي أن تمكن اﻷسر من الوصول الى خيارات أوسع وأفضل لمستقبلها. |
La célébration conjointe de ces deux faits marquants sera une occasion idéale pour raviver les engagements en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme, réfléchir à l'état actuel des droits de l'homme et définir clairement une ligne de conduite pour l'avenir. | UN | وستتيح هاتان المناسبتان المميزتان والمترابطتان الفرصة المثالية ﻹعادة تأكيد الالتزامات بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ولتدارس الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان وتحديد وجهة سير واضحة لمستقبلها. |
Dans son long parcours politique, il sut toujours se mettre au service du plus grand nombre et incarner une Pologne consciente de ses bouleversements historiques, fière de son parcours national, et ambitieuse dans le défrichement de son devenir. | UN | وكان يعمل طوال مشواره السياسي الطويل بلا كلل ليستفيد أكبر عدد من أبناء الشعب وجسد بولندا التي تعي اضطراباتها عبر التاريخ وتفخر بإنجازاتها الوطنية وتطمح في الإعداد لمستقبلها. |
Elle ne devait pas savoir lire son propre avenir. | Open Subtitles | أظن أنها لم تتمكن من قراءة الطالع لمستقبلها |