La participation de ces pays à la préparation d'un avenir meilleur pour tous méritait plus d'une demi-page dans le rapport. | UN | وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير. |
L'éducation, particulièrement celle des femmes et des filles vivant dans la pauvreté, offre non seulement la chance d'un avenir meilleur, mais également la clef de la survie. | UN | والتعليم، بخاصة للنساء والفتيات اللواتي يعشن في ظل الفقر، لا يوفر الفرص لمستقبل أفضل فحسب، ولكنه مفتاح البقاء أيضا. |
Le moment est unique et symbolique, et nous connaissons tous la force des symboles, qui, au cours de l'histoire, ont permis à l'homme de jeter les bases d'un avenir meilleur. | UN | إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل. |
Elle a également souligné que l'accès à une éducation de qualité en toute sécurité constituait une protection et un investissement pour un avenir meilleur. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على فكرة الحصول على تعليم آمن وعالي الجودة بوصفه حماية واستثماراً لمستقبل أفضل. |
Cela va exiger des choix difficiles et des sacrifices des deux parties, dans le cadre d'une vision partagée pour un avenir meilleur. | UN | وسيقتضي ذلك خيارات صعبة وتضحيات من كلا الجانبين، كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل. |
Nous avons aussi accompli des progrès remarquables s'agissant de la réinsertion, de la réintégration et de l'autonomisation des enfants soldats pour leur assurer un avenir meilleur. | UN | وقد حققنا أيضا تقدما رائعا في تأهيل المقاتلين السابقين الأطفال لمستقبل أفضل وفي اندماجهم وتمكينهم. |
La mondialisation pourrait et devrait être une force œuvrant en faveur d'un avenir meilleur pour tous les peuples. | UN | إن العولمة يمكن، بل وينبغي لها أن تكون قوة لمستقبل أفضل لكل الشعوب. |
La responsabilité en incombe tant aux Afghans eux-mêmes qu'à la communauté internationale, travaillant ensemble, pour créer les conditions d'un avenir meilleur. | UN | ومن مسؤولية الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي معا أن يوجدا، وهما يعملان معا، الظروف لمستقبل أفضل. |
Sur cette base, de meilleures politiques doivent être mises en œuvre pour stimuler une croissance économique forte et donner aux gens, en particulier aux jeunes, l'assurance d'un avenir meilleur. | UN | وعلى هذا الأساس، يجب تنفيذ سياسات أفضل لحفز النمو الاقتصادي وإعطاء الناس، وخاصة الشباب، ضمانة لمستقبل أفضل. |
Il est beaucoup plus efficace d'offrir des perspectives d'un avenir meilleur à ceux qui renoncent à l'extrémisme en acceptant les normes de conduite de la communauté mondiale. | UN | فاﻷكثر من ذلك فعالية أن تنفتح اﻵفاق لمستقبل أفضل أمام من يــرفض التطرف ويقبل بالمعايــير السلوكية للمجتمع العالمي. |
Les États-Unis espèrent que cette importante conférence adoptera une approche et un ton pragmatiques et concrets qui contribueront à la réalisation de notre vision commune d'un avenir meilleur. | UN | وتأمل الولايات المتحدة أن يتبنى هذا المؤتمر المهم صيغا ونهجا عملية يمكن أن تساعد في تحقيق رؤيتنا المشتركة لمستقبل أفضل. |
À l'heure d'entrer dans le XXIe siècle et dans le nouveau millénaire, le peuple du Zimbabwe est en train de refermer, de façon très symbolique mais également historique, des chapitres douloureux de son passé, qu'il est indispensable de mettre derrière nous pour jeter les fondations d'un avenir meilleur. | UN | وبينما ندخل القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة، فإن شعب زمبابوي، بطريقة رمزية ولكن تاريخية يجد نفسه يختتم فصولا مؤلمة من تجربته كان لا بد من إغلاقها لإرساء الأساس لمستقبل أفضل. |
Par ailleurs, nous ne devons pas oublier l'exode de nombreux réfugiés fuyant leurs pays à cause de la guerre, de la faim ou parce qu'ils sont à la recherche d'un avenir meilleur auquel ils ont droit. | UN | ويجب ألا ننسى أمر اللاجئين الكثيرين الذين يفرون من بلدانهم بسبب الحرب أو الجوع، أو التماسا لمستقبل أفضل يحق لهم أن يتمتعوا به. |
À la différence de Socrate, peut-être, les architectes actuels d'un avenir meilleur n'ont guère besoin qu'on leur rappelle de tenir dûment compte des femmes, ne serait-ce que parce que beaucoup d'entre eux sont des femmes et que leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وعلى خلاف سقراط، ربما كان من يخططون لمستقبل أفضل في يومنا هذا ليسوا بحاجة إلى من يذكرهم بأن يأخذوا المرأة بعين الاعتبار الواجب، حتى ولو لم يكن ذلك إلا ﻷن العديد منهم من النساء على أية حال، وإن أعداد النساء تتزايد باستمرار. |
À la différence de Socrate, peut-être, les architectes actuels d'un avenir meilleur n'ont guère besoin qu'on leur rappelle de tenir dûment compte des femmes, ne serait-ce que parce que beaucoup d'entre eux sont des femmes et que leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وعلى خلاف سقراط، ربما كان من يخططون لمستقبل أفضل في يومنا هذا ليسوا بحاجة إلى من يذكرهم بأن يأخذوا المرأة بعين الاعتبار الواجب، حتى ولو لم يكن ذلك إلا ﻷن العديد منهم من النساء على أية حال، وإن أعداد النساء تتزايد باستمرار. |
Cela va exiger des choix difficiles et des sacrifices des deux parties, dans le cadre d'une vision partagée pour un avenir meilleur. | UN | وهذا يتطلب خيارات وتضحيات صعبة من كلا الطرفين كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل. |
La lutte contre le terrorisme, le trafic illicite d'armes et de drogues et les violations des droits de l'homme figurent en priorité dans notre programme commun pour un avenir meilleur. | UN | ومكافحة اﻹرهاب والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات وانتهاكات حقوق اﻹنسان، في مقدمة جدول أعمالنا المشترك لمستقبل أفضل. |
Au cours de la période visée, l'Ontario a étudié un modèle de prévention appelé " Partir d'un bon pas, pour un avenir meilleur " . | UN | ٢٧٩- وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير بحثت أونتاريو نموذجاً للوقاية يعرف باسم " بدايات أفضل لمستقبل أفضل " . |
42. Le programme du Gouvernement était destiné à renforcer les fondements du système institutionnel de façon à assurer un avenir meilleur à la population, en faisant fond sur les remarquables réalisations accomplies dans les domaines de la démocratie et des droits de l'homme au lendemain de la réunification du Yémen. | UN | 41- ويأتي برنامج الحكومة ليؤكد تعزيز منطلقات البناء المؤسسي لمستقبل أفضل في ضوء خلفية غنية بالمكتسبات الوطنية في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان التي تحققت بإعادة لم شمل الوطن اليمني. |
En effet, non seulement cette session nous prépare à entrer de plain-pied dans le troisième millénaire, mais aussi et surtout, elle se tient à un moment de l'histoire de l'humanité qui laisse entrevoir de nouvelles perspectives encourageantes dans la conscience des hommes pour un meilleur avenir du monde. | UN | والواقع، أن هذه الدورة لا تمكننا من الاستعداد الكامل لدخول الألفية الثالثة فحسب، ولكن الأهم من كل شيء أنها تعقد في مرحلة من تاريخ البشرية تؤدي إلى نشوء آفاق مشجعة جديدة لمستقبل أفضل في أذهان البشر في كل أنحاء العالم. |
...réalisés de nos propres mains et coeurs, travaillant côte à côte en quête d'un meilleur futur pour les Humains. | Open Subtitles | باذلين كلّ اجتهاد بالتكاتف طلبًا لمستقبل أفضل للبشر. |