ويكيبيديا

    "لمستهلكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consommateurs
        
    • usagers
        
    Il y a une Association des consommateurs de biens et services qui exerce ses activités dans le domaine de la protection des droits des consommateurs. UN وتوجد جمعية لمستهلكي المواد والخدمات تنشط في مجال حماية حقوق المستهلكين.
    Ceci est important pour les jeunes enfants et les femmes en âge de procréer qui consomment un ou plusieurs repas par semaine comprenant du poisson qui contient des concentrations élevées de mercure, ou qui sont de gros consommateurs de poisson. UN وتكتسي هذه الدراسة أهمية بالغة بالنسبة للصغار والنساء اللواتي في سن الحمل ممن يتناولون وجبة واحدة أو أكثر في الأسبوع من الأسماك ذات المحتوى العالي من الزئبق، وبالنسبة لمستهلكي الأسماك بكميات كبيرة.
    Les problèmes de santé les plus graves des consommateurs de drogues sont, en Espagne, comme dans beaucoup d'autres pays, ceux qui dérivent de l'infection du virus de l'immunodéficience humaine (VIH). UN إن أخطـر المشاكل الصحيـــة لمستهلكي المخدرات هي في اسبانيا، كما في بلدان عديدة أخرى، المشاكل الناجمة عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري.
    ii) Pourcentage des usagers de services assurés par des prestataires associés à ONU-Habitat se déclarant satisfaits des services fournis UN ' 2` النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدمة
    ii) Pourcentage accru des usagers de services assurés par des prestataires associés à ONU-Habitat se déclarant satisfaits des services fournis UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدَّمة
    De nouveaux projets de coopération technique ont été lancés afin de mieux cerner le problème de la prolifération d'algues toxiques et son incidence sur l'aquaculture et la santé des consommateurs de poissons et de fruits de mer. UN ويجري حاليا الشروع في مشاريع جديدة للتعاون التقني تُحسّن إلى حد كبير القدرة على تقييم مشكلة نمو الطحالب الضارة، وأثرها على الزراعة المائية وعلى الصحة العامة لمستهلكي الأغذية البحرية.
    Dans de nombreux pays, les usagers industriels et commerciaux gros consommateurs d'eau subventionnent ainsi les particuliers. UN وفي العديد من البلدان، يقدم مستهلكو المياه بكميات كبيرة في الأغراض الصناعية والتجارية دعما غير مباشر لمستهلكي المياه للأغراض المنزلية.
    Lorsque les organes directeurs des groupements de consommateurs d'eau potable sont formés, des femmes sont impérativement nommées au conseil d'administration, à la commission de contrôle ou à la commission de règlement des litiges. UN ومن الشروط الضرورية لاختيار الوكالات الرائدة للروابط الريفية العامة لمستهلكي مياه الشرب اختيار النساء أعضاء في الإدارة ولجان المراجعة أو لجان حل الخلافات.
    L'engin explosif artisanal qui a explosé dans le magasin de la coopérative de consommateurs de Sulu, le 27 mars 2006, a mutilé sept enfants, dont un venait d'avoir 6 ans. UN وقد نجم عن تفجير الجهاز المتفجر من صنع محلي في المتجر التعاوني لمستهلكي سولو في 27 آذار/مارس 2006، تشويه سبعة أطفال أحدهم لم يتجاوز السادسة من العمر.
    Un tel système international donnerait aux consommateurs une sûreté d'approvisionnement beaucoup plus grande que des accords signés avec tel ou tel fournisseur. UN وبهذه الطريقة، يمكن للنظام المدعوم دوليا أن يوفر موثوقية لمستهلكي الوقود أفضل كثيرا مما هو متاح اليوم من خلال الترتيبات الخاصة بالموردين.
    Cette nouvelle formule assortie d'une structure réglementaire transparente permet aux consommateurs, aux investisseurs, aux défenseurs de l'environnement, etc., d'avoir leur mot à dire en matière de prix, de conservation de l'énergie, de protection de l'environnement, de fiabilité et d'accessibilité des services de distribution d'énergie et touchant tant d'autres questions. UN واذا ما اقترن هذا النهج بهيكل تنظيمي واضح فإنه يتيح لمستهلكي الطاقة والمستثمرين وحماة البيئة وغيرهم الفرصة ﻷن يكون لهم صوت في السياسات المتصلة بالتسعير وحفظ الطاقة واﻵثار البيئية وموثوقية خدمات الطاقة والحصول عليها وكثير من المسائل التنفيذية اﻷخرى.
    La Commission a examiné, sans pouvoir parvenir à un consensus, la question relative aux plans qui permettraient de mieux informer les consommateurs de poisson. UN ٩١ - وناقشت اللجنة مسألة مخططات تحسين المعلومات التي تتاح لمستهلكي اﻷسماك إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء في هذا الشأن.
    ▸ suppression des subventions aux consommateurs et aux producteurs de combustibles fossiles (afin que les prix puissent être déterminés par le jeu des forces du marché) ¶¶ UN ◂ إزالة اﻹعانات المقدمة لمستهلكي ومنتجي أنواع الوقود اﻷحفوري )مع إتاحة تحديد اﻷسعار على أساس وضع السوق( ¶¶
    Bénéfices : cas de maladie évités = 15,4 millions de dollars par an pour les consommateurs de Chesapeake Bay (Maryland); perte de valeur récréative/commerciale : 9,1 millions de dollars. UN TCM الفوائد: تجنب أمراض 15.4 مليون دولار في السنة لمستهلكي السمك في ميريلاند-خليج تشيزابيك. خسارة في القيمة الترفيهية/التجارية: 9.1 ملايين دولار
    Si le potentiel de réduction des coûts est le premier motif d'intérêt pour une solution de logiciel libre, l'intérêt à plus long terme peut être d'offrir un plus grand choix aux consommateurs de TIC. UN وإذا كان منبع الاهتمام بالبرامجيات المفتوحة المصادر هو ما تنطوي عليه من إمكانية لخفض الكلفة فإنها يمكن أن تجلب فائدة أطول أجلاً تتمثل في زيادة الخيارات المتاحة لمستهلكي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il est possible d'encourager la demande de telles technologies par des mesures d'incitation des consommateurs, comme la redevance basée sur la consommation, et en introduisant des normes de construction évitant la déperdition d'eau dans les bâtiments. UN ويمكن تشجيع الطلب على هذه التكنولوجيات بتوفير الحوافز المناسبة لمستهلكي المياه - بما في ذلك رسوم استخدام المياه الموضوعة حسب استخدام المياه وإدماج معايير صون المياه في قوانين البناء.
    RSF reconnaît que le Chili est le premier pays à avoir inscrit dans la loi le principe de la neutralité du réseau pour les consommateurs et les usagers d'Internet (loi no 20453 de 2010). UN 55- واعترفت هيئة مراسلون بلا حدود بأن شيلي هي أول بلدٍ أدمج في القانون مبدأ حياد الشبكة لمستهلكي الإنترنت ومستخدميها (القانون رقم 20453 لعام 2010)(105).
    Dans un souci d'information, il serait également utile de mettre en place des systèmes de comptabilité environnementale qui tiennent compte du coût associé au traitement des produits et un système de partage de l'information environnementale par lequel les entreprises rendent compte des conséquences environnementales de leurs activités aux consommateurs, aux investisseurs, à l'État et à la population dans son ensemble. UN ومن ضمن التدابير الفاعلة لإشاعة الوعي بهذا الشأن استخدامُ نظم المحاسبة البيئية التي تأخذ في الاعتبار تكاليف النفايات التي يخلفها منتج ما والمعلومات التي تقدمها الشركات عن تبعات أنشطتها على البيئة، وهذه معلومات توضح فيها الشركات لمستهلكي منتجاتها وللمستثمرين فيها وللحكومات وللسكان ككل مدى مراعاتها للبيئة.
    ii) Pourcentage accru des usagers de services assurés par des prestataires associés à ONU-Habitat se déclarant satisfaits des services fournis UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدَّمة
    ii) Pourcentage accru des usagers de services assurés par des prestataires associés à ONU-Habitat se déclarant satisfaits des services fournis UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية لمستهلكي الخدمات التي تقدمها المنظمات الشريكة لموئل الأمم المتحدة الذين أعربوا عن رضاهم عن الخدمات المقدَّمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد