En particulier, plus de 1 200 millions de personnes pourraient être exposées à des niveaux excessifs de dioxyde de soufre. | UN | وبصفة خاصة ربما يتعرض أكثر من ٢٠٠ ١ مليون نسمة لمستويات مفرطة من ثاني أكسيد الكبريت. |
La science moderne a exposé les vastes domaines des hautes mers à des niveaux sans précédent d'exploitation commerciale. | UN | إن العلوم الحديثة قد عرضت المناطق الشاسعة في أعالـــي البحــار لمستويات من الاستغلال التجاري لم يسبق لها مثيل. |
On a commencé à surveiller les niveaux de TBE en 1994. | UN | وأجريت عملية رصد لمستويات هذه المركبات في عام 1994. |
Le minimum vital est un autre indicateur du niveau de vie. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
Mais la possibilité d'avoir recours à des politiques fiscales pour améliorer la situation reste limitée compte tenu des niveaux élevés de la dette publique. | UN | ويعد نطاق الدعم الإضافي من خلال السياسة المالية محدودا نظرا لمستويات المديونية العامة المرتفعة بالفعل. |
Toutefois, on observe de façon récurrente que ces groupes de migrants particulièrement vulnérables doivent souvent faire face à des niveaux de criminalité et de violence élevés. | UN | غير أنّه ثبت غير ما مرة كثرةُ تعرض هذه الفئات من المهاجرين الأشد استضعافا لمستويات عليا من الجريمة والعنف. |
Nombre de villes qui procèdent à des vérifications ponctuelles des niveaux sonores des véhicules | UN | عدد المدن التي تجري فحوصا عشوائية لمستويات الضوضاء في المركبات |
Ainsi, un système unifié de détermination des niveaux de connaissance des langues est actuellement mis sur pied, et des directives communes sur les méthodes d'enseignement et les examens ou tests sanctionnant les études entreront en vigueur sous peu. | UN | ويُنفَّذ نظام واحد لمستويات تعلم اللغات، وتُتبع مبادئ توجيهية مشتركة فيما يخص المنهجية ومنح الشهادات. |
Bonne compréhension des seuils de sécurité et des niveaux de risque de l'exposition au mercure dans des circonstances appropriées | UN | الفهم الصحيح لمستويات السلامة والمخاطر في التعرَّض للزئبق، في الظروف المناسبة اجتناب الإفراط في ردّ الفعل |
Cependant, dans la population, les jeunes enfants sont exposés à des niveaux plus élevés que dans le cas de leurs parents. | UN | غير أنه بين عامة الجمهور، يتعرض الأطفال لمستويات أعلى من آبائهم. |
On a commencé à surveiller les niveaux de TBE en 1994. | UN | وأجريت عملية رصد لمستويات هذه المركبات في عام 1994. |
Le montant estimatif de cette aide résulte d'un contrôle exercé par le CIDHG sur les niveaux réels de l'aide fournie. | UN | وترجع القيمة المقدرة لهذه الأنشطة إلى رصد مركز جنيف الدولي لمستويات الدعم الفعلي المقدم. |
les niveaux d'apprentissage atteints par les élèves peuvent constituer une approximation utile du problème que pose la qualité de l'éducation. | UN | ومن هنا يمكن لمستويات التعلُّم التي يحققها التلاميذ أن تكون نهجاً مفيداً في مسألة جودة التعليم. |
Les organismes des Nations Unies étayeront ces recherches en suivant régulièrement l'évolution du niveau de vie des groupes à faible revenu au cours de l'ajustement. | UN | وستدعم مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه اﻷبحاث بالرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف. |
61. Les femmes et les fillettes autochtones connaissent des taux extrêmement élevés de violence. | UN | 61- تتعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية لمستويات بالغة الارتفاع من العنف. |
Les travailleurs susceptibles d'être exposés professionnellement à des concentrations importantes de mercure courent également un risque. | UN | لذلك فإن العمال الذين قد يتعرضون، بحكم المهنة، لمستويات عالية من الزئبق معرضون للمخاطر. |
Le niveau des contributions versées serait semblable à celui des années précédentes et serait bientôt confirmé. | UN | وستكون المساهمات عند مستويات مساوية لمستويات السنوات الأخيرة وسيجري قريبا تأكيد تقديمها. |
Le tableau 1 ci-après permet de comparer les taux d’exécution pendant toute la durée du plan à moyen terme pour la période 1992-1997. | UN | ٢٣ - وترد في الجدول ١ أدناه مقارنة لمستويات التنفيذ طوال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢ - ١٩٩٧. |
Ceux-ci délèguent normalement cette responsabilité à des fonctionnaires de niveaux inférieurs. | UN | وفي العادة، فإن مدراء البرامج يفوضون تلك المسؤولية لمستويات أدنى منهم. |
Propositions de révision du montant de l'indemnité pour frais d'études et des forfaits pour frais de pension | UN | التنقيحات المقترحة لمستويات منحة التعليم ومستويات تكاليف المبيت والطعام للطلاب |
Dans le contexte actuel, les pays en développement n'ont pas les moyens de faire face à leur niveau élevé d'endettement. | UN | وفي الوقت الراهن، ليس لدى البلدان النامية القدرة على التصدي لمستويات البطالة المرتفعة. |
Les projections pour 2010 font apparaître des résultats semblables et 12 Parties prévoient des émissions égales ou inférieures aux niveaux de l'année de référence. | UN | وتُظهر الاسقاطات لعام ٠١٠٢ نتائج مماثلة، حيث توقع ٢١ طرفا حدوث انبعاثات مماثلة لمستويات سنة اﻷساس أو أدنى منها. |
De surcroît, on constate des disparités selon qu'il s'agit de populations urbaines ou rurales, selon le niveau d'instruction, selon les groupes ethniques et selon la qualité du logement. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد تفاوتات بين الحضر والريف وفيما بين المجموعات اﻹثنية، وكذلك تبعا لمستويات التعليم والمعايير السكنية. |