Il faut créer un cadre juridique clair pour la participation des pays contributeurs de troupes et des contingents de police. | UN | وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة. |
Presque toutes les contributions ont été affectées soit à la participation des pays en développement à des réunions, soit à des activités de projet spécifiques. | UN | وقد خصصت المساهمات إما لمشاركة البلدان النامية في الاجتماعات أو لأنشطة مخصصة في المشروعات. |
Ce faisant, il reste à préciser le fondement juridique justifiant la participation des pays fournisseurs de contingents aux enquêtes sur ces infractions. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال السند القانوني لمشاركة البلدان المساهمة بقوات في التحقيقات في هذه الجرائم في حاجة إلى التوضيح. |
Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. | UN | وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي. |
Le septième programme-cadre est généralement ouvert à la participation de pays extérieurs à l'Union européenne, et des actions spécifiques sont prévues dans le cadre des divers programmes qui visent cette participation. | UN | والبرنامج الإطاري السابع مُتاح بشكل عام لمشاركة البلدان من خارج الاتحاد الأوروبي، وتتضمن برامجه المختلفة إجراءات خاصة لتشجيع هذه المشاركة. |
Exprimant sa préoccupation devant le niveau actuel du Fonds bénévole spécial créé pour aider les pays en développement touchés par la désertification ou par la sécheresse, notamment les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص لمشاركة البلدان النامية المتأثرة من التصحر والجفاف، وخاصة منها أقل البلدان نموا، في عملية التفاوض، |
Le Comité a abouti à un consensus sur la nécessité d'encourager les pays développés à fournir un soutien financier pour la participation des pays en développement à la Conférence. | UN | وتم التوصل الى توافق لﻵراء على ضرورة تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تقديم دعم مالي لمشاركة البلدان النامية في المؤتمر. |
Fonds d'affectation spéciale pour la participation des pays en développement aux travaux du Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale et de la Conférence diplomatique de plénipotentiaires de 1998 | UN | الصندوق الاستئماني لمشاركة البلدان النامية في عمل اللجنة التحضيرية لإنشاء محكمة جنائية دولية وفي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين الذي سيعقد في عام 1998 |
En outre, les dispositions concernant l'appui financier aux fins de la participation des pays membres de la Commission facilitent grandement la participation des experts nationaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأحكام الثابتة المتعلقة بتوفير الدعم المالي لمشاركة البلدان الأعضاء في اللجنة تيسر بدرجة كبيرة إشراك الخبراء الوطنيين. |
27. Le mouvement des personnes physiques est la clé de la participation des pays en développement au commerce mondial des services. | UN | 27- إن حركة الأشخاص الطبيعيين أمر رئيسي لمشاركة البلدان النامية في الأسواق العالمية للخدمات. |
Les changements profonds intervenus depuis un demi-siècle, notamment l'augmentation considérable du nombre des Membres des Nations Unies, qui est passé de 51 à 185, due en majeure partie à la participation des pays en déve-loppement, doit être prise en considération dans les efforts de réforme des Nations Unies et du Conseil de sécurité. | UN | إن التغيرات العميقة التي حدثت خلال نصف القرن اﻷخير، لا سيما الزيادة الهائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٥١ إلى ١٨٥، التي تحققت في معظمها نتيجة لمشاركة البلدان النامية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن. |
Pour que la session extraordinaire ne perde rien de son utilité, le Secrétariat et les partenaires de développement ne doivent épargner aucun effort pour financer d'une façon ou d'une autre la participation des pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. | UN | وحتى تكون الدورة دورة استثنائية مفيدة ومثمرة، ينبغي على اﻷمانة العامة والشركاء في التنمية أن يبذلوا أقصى الجهود ﻹيجاد السبل لتقديم الدعم المالي لمشاركة البلدان النامية وخاصة أقلها نموا. |
Il s'est généralement félicité des efforts faits par le Secrétariat pour présenter un tableau clair et complet des diverses questions liées au financement du Secrétariat et à l'appui à la participation des pays en développement. | UN | وأبدي تقدير عام للجهود التي بذلتها اﻷمانة بغية تقديم صورة واضحة وشاملة لشتى القضايا المتعلقة بتمويل اﻷمانة وبالدعم المقدم لمشاركة البلدان النامية. |
Il convient de noter qu'avec l'apparition d'un certain nombre de nouveaux États et la mondialisation du commerce, la participation des pays en développement et des États nouvellement apparus a pris une plus grande importance pour leur développement économique et pour le maintien de la paix dans le monde. | UN | وتمكن اﻹشارة إلى أنه نتيجة لظهور عدد من الدول الجديدة وعولمة التجارة، أصبحت لمشاركة البلدان النامية والبلدان التي ظهرت حديثا أهمية إضافية بالنسبة لتنميتها الاقتصادية ولحفظ السلام العالمي. |
12. S'inquiète du fait qu'il n'y avait pas de fonds disponibles pour la participation des pays en développement à la première session du comité préparatoire d'Habitat III; | UN | ' ' 12 - تعرب عن القلق من عدم توفر أي أموال لمشاركة البلدان النامية في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للموئل الثالث؛ |
12. S'inquiète du fait qu'il n'y avait pas de fonds disponibles pour la participation des pays en développement à la première session du comité préparatoire d'Habitat III; | UN | 12 - تعرب عن القلق من عدم توفر أي أموال لمشاركة البلدان النامية في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للموئل الثالث؛ |
Le Fonds, qui permet de financer la participation des pays en développement, principalement des pays les moins avancés, à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, sera administré conjointement avec le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. | UN | ويوفر الصندوق الاستئماني التمويل لمشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وستتم إدارته بصورة مشتركة مع صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية من أجل تنفيذ الاستعراض الدوري الشامل. |
À ce sujet, il demande à la Deuxième Commission de veiller à assurer un plein soutien à la participation des pays en développement à toutes les réunions officielles du processus préparatoire. | UN | وفي هذا الصدد، طلب من اللجنة الثانية ضمان تقديم الدعم الكامل لمشاركة البلدان النامية في جميع الاجتماعات الرسمية للعملية التحضيرية. |
Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. | UN | وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي. |
Dans un monde où le savoir prend de plus en plus d'importance, il est nécessaire, pour que les pays en développement participent réellement à l'économie mondiale, de soutenir un développement fondé sur le savoir. | UN | وفي عالم يعتمد اعتماداً متزايداً على كثافة المعرفة، يكون تقديم الدعم للتنمية التي تقوم على المعرفة ضرورياً لمشاركة البلدان النامية مشاركة فعّالة في الاقتصاد العالمي. |
En collaboration avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique, le PNUE a soutenu la participation de pays africains aux réunions ci-après : | UN | 4 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، بتقديم دعم لمشاركة البلدان الأفريقية في الاجتماعات التالية: |
Exprimant sa préoccupation devant le niveau actuel du Fonds bénévole spécial créé pour aider les pays en développement touchés par la désertification et/ou la sécheresse, notamment les pays les moins avancés, à participer au processus de négociation, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص لمشاركة البلدان النامية المتأثرة من التصحر والجفاف، وخاصة منها أقل البلدان نموا، في عملية التفاوض، |