ويكيبيديا

    "لمشاركة الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation des États
        
    • des États participent
        
    • inscription des États
        
    • à la participation d'États
        
    • à y faire participer les États
        
    • participation ménagées aux États
        
    • pour la participation des
        
    Il nous faut trouver un meilleur mécanisme pour assurer la participation des États, en particulier de ceux qui sont directement concernés par les questions abordées. UN ويجب النظر في آلية أفضل لمشاركة الدول الأطراف في مداولات مجلس الأمن لا سيما المعنيين بالمواضيع المطروحة.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    b) i) Pourcentage d'inscription des États au Registre des armes classiques de l'ONU UN (ب) ' 1` النسبة المئوية لمشاركة الدول في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية
    Constatant que le Conseil de l'Europe s'ouvre de plus en plus, par le biais de ses instruments juridiques, à la participation d'États d'autres régions, UN وإذ تلاحظ الانفتاح المتزايد لمجلس أوروبا لمشاركة الدول من مناطق أخرى، من خلال صكوكه القانونية،
    2.90 Dans le cadre de ce sous-programme, le programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs sur le désarmement continuera de renforcer la capacité des fonctionnaires nationaux et des diplomates, en particulier ceux des pays en développement, de participer de façon plus complète et efficace aux activités engagées dans le domaine du désarmement, en veillant à y faire participer les États nouvellement indépendants. UN ٢-٠٩ وفي سياق هذا البرنامج الفرعي، سيواصل برنامج الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين، ولا سيما من البلدان النامية، على المشاركة على نحو أوفى وأكثر فعالية في جهود نزع السلاح الحالية، مع إيلاء الاهتمام لمشاركة الدول المستقلة حديثا.
    1. Les réunions de mai 2002 des comités permanents établis par les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel ont notamment servi à multiplier les possibilités de participation ménagées aux États parties. UN 1- تمثلت إحدى الجوانب التعزيزية التي طرحت خلال اجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو 2002، التي أنشأتها الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في زيادة عدد الفرص المتاحة لمشاركة الدول الأطراف.
    Il importait également de se placer dans une perspective globale et de prendre pleinement en compte la participation des États à des organisations et à des instruments régionaux. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على منظور عالمي وايلاء عناية تامة لمشاركة الدول في المنظمات والصكوك الإقليمية.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    Le Comité a exprimé sa gratitude pour la participation des États parties et leurs utiles contributions à la réunion. UN 640- وأعربت اللجنة عن تقديرها لمشاركة الدول الأطراف ولما قدمته لهذا الاجتماع من إسهامات بنّاءة.
    Les recommandations du comité des hauts responsables des ministères des affaires étrangères et du Secrétariat en prévision de la participation des États arabes à la conférence de 2012 sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive, UN :: وعلى توصيات لجنة كبار المسؤولين من وزارات الخارجية والأمانة العامة للتحضير لمشاركة الدول العربية في مؤتمر 2012 لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى،
    La proposition française sur l'organisation systématique de la participation des États observateurs et le renforcement du rôle des États méritent d'être appuyés, et le rôle des États observateurs et des organisations non gouvernementales (ONG) doit être clairement défini. UN والمقترح الفرنسي المتعلق بالتنظيم المنهجي لمشاركة الدول المراقبة وبتعزيز دور الدول جدير بالدعم، ويجب وضع حدود واضحة لدور الدول المراقبة والمنظمات غير الحكومية.
    Il faut donc faire prendre conscience aux délégations des avantages réels que présente le processus de planification et de budgétisation, non seulement pour l'Organisation, mais également pour faciliter la participation des États Membres aux différentes phases du processus. UN وأضافت أنه ينبغي لهذا تنبيه الوفود إلى المزايا الحقيقية التي تترتب على عملية التخطيط والميزنة، لا بالنسبة للمنظمة نفسها فحسب، بل أيضا بالنسبة لمشاركة الدول الأعضاء في كل مرحلة.
    À cet égard, le Cap-Vert espère accueillir l'année prochaine une réunion internationale consacrée tout particulièrement à la définition des grandes lignes de la participation des États insulaires au projet du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، يأمل الرأس الأخضر أن يستضيف اجتماعا دوليا العام القادم يُكرس بصفة خاصة لتحديد مخططات لمشاركة الدول الجزرية في مشروع برنامج الشراكة.
    Elle a invité le Secrétariat général à préparer la participation des États membres à ce sommet, notamment à travers les réunions et conférences islamiques pertinentes, et ce dans le but de dégager une convergence de vues à ce sujet. UN كما دعا المؤتمر الأمانة العامة للإعداد لمشاركة الدول الأعضاء في هذه القمة خاصة من خلال الاجتماعات والمؤتمرات الإسلامية ذات الصلة, وذلك بغية الوصول إلى وجهات نظر متقاربة.
    14. Salue la participation des États Membres à la journée de séances plénières consacrée à l'examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action et dans la célébration de la Décennie à mi-parcours ; UN 14 - تعرب عن تقديرها لمشاركة الدول الأعضاء في اليوم الذي يكرس أثناء عقد الجلسات العامة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل والاحتفال بالعقد في منتصفه؛
    135. Le Groupe de travail apprécie la participation des États membres et des autres parties prenantes à ses sessions et appelle instamment à une participation accrue et plus active à ses sessions à venir. UN 135- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لمشاركة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في دورته ويحث على زيادة فعالية وتعزيز المشاركة في دوراته المقبلة.
    Le fait que des États participent ouvertement à la vie politique et économique internationale, conformément au droit international et dans le cadre des organisations internationales, peut avoir un effet bénéfique sur le respect des droits de l'homme par ces États. UN ومن المرجح أن يكون لمشاركة الدول بصورة منفتحة في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، وفق القانون الدولي وفي إطار المنظمات الدولية، أثر مفيد فيما يتعلق بامتثالها لحقوق الإنسان.
    b) i) Maintien du pourcentage d'inscription des États au Registre des armes classiques de l'ONU, et élargissement de la portée du Registre; UN (ب) ' 1` المحافظة على النسبة المئوية لمشاركة الدول في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية؛ وتوسيع نطاق السجل
    Des efforts accrus ont été déployés pour organiser un nombre plus grand de réunions publiques et ouvertes à la participation d'États non membres. UN فقد بذلت جهود أكبر لعقد المزيد من الجلسات العلنية المفتوحة لمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس.
    2.90 Dans le cadre de ce sous-programme, le programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs sur le désarmement continuera de renforcer la capacité des fonctionnaires nationaux et des diplomates, en particulier ceux des pays en développement, de participer de façon plus complète et efficace aux activités engagées dans le domaine du désarmement, en veillant à y faire participer les États nouvellement indépendants. UN ٢-٠٩ وفي سياق هذا البرنامج الفرعي، سيواصل برنامج الزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين، ولا سيما من البلدان النامية، على المشاركة على نحو أوفى وأكثر فعالية في جهود نزع السلاح الحالية، مع إيلاء الاهتمام لمشاركة الدول المستقلة حديثا.
    1. Les réunions de mai 2002 des comités permanents établis par les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel ont notamment servi à multiplier les possibilités de participation ménagées aux États parties. UN 1- تمثلت إحدى الجوانب التعزيزية التي طرحت خلال اجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو 2002، التي أنشأتها الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في زيادة عدد الفرص المتاحة لمشاركة الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد