ويكيبيديا

    "لمشاركتها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur participation à
        
    • leur participation aux
        
    • participer au
        
    • sa participation à
        
    • sa participation aux
        
    • leur participation au
        
    • sa participation au
        
    • avoir participé au
        
    • concours qu'elle a apporté au
        
    • avoir participé à
        
    • leur permettre de participer aux
        
    • pour leur contribution et leur adhésion à
        
    Elles ont aussi décrit leur participation à des programmes régionaux et internationaux qui s'ajoutent aux activités nationales. UN وأوردت الأطراف أيضاً وصفاً لمشاركتها في برامج إقليمية ودولية تُكمل الجهود الوطنية.
    C'était un privilège et une valve de sécurité conférés aux cinq puissances victorieuses de la Deuxième Guerre mondiale pour garantir leur participation à l'ONU et, par là même, garantir leur succès et leur viabilité. UN وكان هذا الحق نوعا من الامتياز وصمام الأمان حصلت عليه الدول الخمس المنتصرة في الحرب العالمية الثانية ضمانا لمشاركتها في الأمم المتحدة، ومن ثم كفالة النجاح للمنظمة وتوفير مقومات البقاء لها.
    À travers cette initiative, le Programme alimentaire mondial appuie les coopératives agricoles en promouvant leur participation aux achats des denrées alimentaires. UN ومن خلال تلك المبادرة يدعم برنامج الأغذية العالمي التعاونيات الزراعية عن طريق الترويج لمشاركتها في عمليات شراء الأغذية.
    Le Brésil est particulièrement satisfait de participer au débat sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN وتعرب البرازيل عن ارتياحها الخاص لمشاركتها في المناقشة المتعلقة بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    468. En réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    Concernant sa participation aux réunions du Comité technique, le Comité spécial fournira au secrétariat les orientations voulues; UN وتزود اللجنة الخاصة اﻷمانة بمبادئ توجيهية لمشاركتها في اجتماعات اللجنة الفنية؛
    Le fait que les FNL aient renoncé au conflit armé constitue une évolution importante qui ouvre la voie à leur participation au processus démocratique. UN وإن تخلي قوات التحرير الوطنية عن النزاع المسلح هو تطور هام يمهد الطريق لمشاركتها في العملية الديمقراطية.
    La plupart des représentantes ont proposé de mettre en lumière une image positive de la femme et l'influence bénéfique de sa participation au développement et à la prise de décisions. UN واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    L'engagement de la Nouvelle-Zélande en faveur de l'exercice du droit à l'autodétermination par le peuple de Tokélaou est particulièrement bienvenu, et il faut féliciter la France, la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni d'avoir participé au récent séminaire régional à Fidji. UN وقال إنه يرحب أيما ترحيب بالتزام نيوزيلندا بممارسة شعب توكيلاو لحق تقرير المصير، ويثني على فرنسا ونيوزيلندا والمملكة المتحدة لمشاركتها في الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت مؤخراً في فيجي.
    Au paragraphe 15, l'Assemblée remercierait l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture du concours qu'elle a apporté au Programme en 2006 et 2007. UN وتعرب الفقرة 15 عن التقدير لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمشاركتها في برنامج المساعدة في عامي 2006 و2007.
    Confirmant leur participation à la Communauté d'États indépendants et leur détermination à mettre en oeuvre le processus d'intégration dans ce cadre, UN وتأكيدا منها لمشاركتها في رابطة الدول المستقلة واستعدادها للاضطلاع في إطار الرابطة بعمليات لتعزيز التكامل،
    Ces arriérés représentent en réalité des sommes dues à des pays pauvres du tiers monde au titre de leur participation à des opérations de maintien de la paix. UN واعتبر أن معظم المتأخرات هي فعلا ديون مستحقة لبلدان فقيرة في العالم الثالث لمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Le progrès technologique enregistré par les entreprises concernées en fait des facteurs importants, voire essentiels, du succès des programmes d'assistance technique, et les intérêts commerciaux des entreprises elles-mêmes justifieront dans de nombreux cas leur participation à ces programmes; UN فالتقدم التكنولوجي للصناعات ذات الصلة يجعلها هامة، إن لم تكن أساسية، لضمان نجاح برامج المساعدة التقنية، وستكون المصالح التجارية للصناعات ذاتها، في حالات عديدة، مبرراً لمشاركتها في هذه البرامج؛
    C'est pourquoi nous invitons vivement le Secrétaire général à examiner les moyens de trouver des normes communes acceptables pour l'exercice des responsabilités et la transparence, et cela même pour les opérations des organisations non gouvernementales dans le cadre de leur participation à l'action de l'ONU. UN وبالتالي، نحث الأمين العام على النظر في وسائل ضمان معايير عامة ومقبولة للمساءلة والشفافية، حتى في عمليات المنظمات غير الحكومية بالنسبة لمشاركتها في الأمم المتحدة.
    Il préconise aussi l'instauration de liens avec les ONG et le secteur privé de manière à mettre en place un mécanisme facilitant leur participation aux activités de CTPD. UN كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون.
    Et nous demandons de même aux Nations Unies de régler rapidement et intégralement les arriérés dus aux États Membres pour leur participation aux opérations de maintien de la paix. UN وفي المقابل، نحث اﻷمم المتحدة على القيام على نحو عاجل وبالكامل بتسوية المبالغ أو المتأخرات المتبقية للبلدان اﻷعضاء لمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, il a remercié l'OUA de sa contribution à la recherche de la paix dans son pays et l'a invitée à continuer à participer au processus de cofacilitation du dialogue intercongolais. UN وفي هذا الصدد أعرب عن امتنانه لمنظمة الوحدة الأفريقية لمشاركتها في البحث عن السلام في بلاده ودعا إلى دور أكبر لها في عملية التيسير المشترك للحوار بين الكونغوليين.
    468. En réponse à une question du Comité, OGE a déclaré qu'après la libération du Koweït, elle avait perçu des bénéfices importants du fait de sa participation à la reconstruction du Koweït. UN 468- ذكرت شركة " أوجي " ، رداً على سؤال طرحه عليها الفريق أنها حققت بعد تحرير الكويت أرباحاً كبيرة نتيجة لمشاركتها في إعادة بناء هذا البلد.
    511. La Norvège accorde un rang de priorité élevé à sa participation aux activités de l'UNESCO. UN ١١٥- وتعطي النرويج أولوية عالية لمشاركتها في أنشطة اليونسكو.
    Notant avec appréciation les vastes consultations menées auprès des organisations de la société civile en vue de prendre en compte leur contribution à l'élaboration des procédures révisées pour leur participation au processus de la Convention et aux activités s'y rapportant, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المشاورات الواسعة التي جرت مع منظمات المجتمع المدني من أجل إدراج مساهماتها لدى وضع الإجراءات المنقحة لمشاركتها في عمليات وفعاليات الاتفاقية،
    Le Ghana a félicité la Chine de sa participation au deuxième cycle de l'EPU, qui contribuait au renforcement de l'architecture mondiale des droits de l'homme. UN 78- وأثنت غانا على الصين لمشاركتها في الاستعراض الدوري الشامل الثاني، ما ساهم في تعزيز الهيكل العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans sa déclaration, il a remercié toutes les délégations d'avoir participé à cette rencontre historique et d'avoir contribué à ses travaux. UN وتوجه بالشكر في بيانه إلى جميع الوفود لمشاركتها في هذا الاجتماع التاريخي، ولمساهماتها في جدول أعمال الاجتماع.
    37. Prie également le Secrétaire exécutif de tenir compte des apports des organisations de la société civile en définissant les critères auxquels ces organisations doivent satisfaire pour bénéficier d'un soutien financier destiné à leur permettre de participer aux réunions et aux travaux de la Convention, conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties; UN 37 - يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي مراعاة المساهمات الواردة من منظمات المجتمع المدني في إعداد معايير الاختيار الواجب استيفاؤها لحصول هذه المنظمات على الدعم المالي اللازم لمشاركتها في اجتماعات الاتفاقية وأعمالها، وفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛
    Saluant les efforts que font la Mission et son personnel militaire et civil pour accomplir leurs tâches, en dépit de circonstances difficiles, et exprimant toute sa gratitude aux pays fournisseurs de contingents pour leur contribution et leur adhésion à la cause que défend la Mission, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها البعثة وأفرادها العسكريون والمدنيون من أجل أداء واجباتها رغم صعوبة الظروف، وإذ يعرب عن تقديره العميق للبلدان المساهمة بقوات لمشاركتها في عمل البعثة وتفانيها فيه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد