Pendant toute la durée du cours, on les initie à la gestion des entreprises tout en offrant un appui technique à leurs projets, puis on les aide à trouver des moyens de financement. | UN | ويتلقى المتدربون خلال الدراسة المقترنة بالعمل فهما إداريا أساسيا ودعما تقنيا لمشاريعهم المحددة. وعندما يتحقق لهم ذلك يتلقون المساعدة على الحصول على التمويل. |
Les réseaux de coordonnateurs résidents ne disposent pas de critères communs qu’ils pourraient appliquer pour évaluer leurs projets et programmes : l’accent est essentiellement mis sur les travaux d’évaluation entrepris par tel ou tel organisme. | UN | فليست هناك معايير موحدة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات. |
Les réseaux de coordonnateurs résidents ne disposent pas de critères communs qu’ils pourraient appliquer pour évaluer leurs projets et programmes : l’accent est essentiellement mis sur les travaux d’évaluation entrepris par tel ou tel organisme. | UN | فليست هناك معايير مشتركة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات. |
Pour mettre en oeuvre leurs projets d'exploitation et de domination, les esclavagistes n'ont pas hésité à commettre un second génocide sur les populations autochtones dont les survivants se sont vu dépossédés de leur terre et de leur patrimoine culturel. | UN | ولم يتردد تجار الرقيق، تنفيذاً لمشاريعهم من أجل الاستغلال والسيطرة، في ارتكاب ملحمة إبادة جماعية ثانية ضد السكان اﻷصليين، خرج منها الباقون على قيد الحياة مجردين من أرضهم ومن تراثهم الثقافي. |
39. Le Sous-Comité est convaincu que cet éclairage aidera beaucoup les candidats à présenter leurs projets. | UN | 39- واللجنة الفرعية مقتنعة بأن هذا التوجيه المحدّد سيساعد مقدمي الطلبات بشكل كبير عند عرضهم لمشاريعهم. |
39. Le Sous-Comité est convaincu que cet éclairage aidera beaucoup les candidats à présenter leurs projets. | UN | 39- واللجنة الفرعية مقتنعة بأن هذه الإرشادات المحددة ستساعد مقدمي الطلبات بشكل كبير عند عرضهم لمشاريعهم. |
Dans le cadre d'une démarche de partenariat, ils pourront avoir accès à des réseaux régionaux, nationaux et internationaux, utiliser les nouvelles technologies et bénéficier d'un appui scientifique, financier et politique pour la réalisation de leurs projets communs ou individuels. | UN | ومع تبني نهج إقامة الشراكات، فإنها ستتمتع بإمكانية الوصول إلى الشبكات الإقليمية والوطنية والأقاليمية وإلى التكنولوجيات الجديدة، فضلا عن الدعم العلمي والمالي والسياسي لمشاريعهم المشتركة أو الفردية. |
L'ONUDC estime que c'est le rôle des responsables de projets et de programmes d'analyser les conclusions et les évaluations pour leur région et de déterminer qu'elles sont les leçons qui peuvent en être utilement tirées pour leurs projets. | UN | ويرى المكتب أنه يعود لكل من مديري المشاريع والبرامج تحليل نتائج عمليات التقييم في منطقتهم الإقليمية، لتحديد أكثر الدروس ملاءمة لمشاريعهم. |
Le but poursuivi à travers le prix est d'attirer l'attention de la communauté nationale sur la contribution des récipiendaires au développement durable, à la sécurité alimentaire et à la paix, ce qui donne plus de visibilité et suscite plus de soutien à leurs projets. | UN | والهدف من هذه الجائزة هو توجيه انتباه المجتمع الدولي للمساهمات التي يقدمها الفائزون بالجائزة في مجالات التنمية المستدامة، والأمن الغذائي والسلام، وبالتالي المزيد من الدعاية لمشاريعهم ودعمها. |
77. Les exercices pratiques effectués au cours des ateliers de formation de chef d'entreprise et l'accent qui est ensuite mis sur la formulation de plans d'activité obligent les participants à analyser leurs projets sous l'angle des débouchés commerciaux. | UN | ٧٧ - والتدريبات العملية أثناء الحلقات التدريبية لتنظيم المشاريع، وما يلي ذلك من تركيزات على خطط العمل، تلزم منظمي المشاريع المشاركين بتحليل الاحتمالات التجارية لمشاريعهم. |
Alors que le Gouvernement ainsi que la plupart des investisseurs étrangers potentiels considèrent l'Albanie comme un pays stable et propice aux investissements étrangers, les efforts entrepris par nombre de ces investisseurs pour mobiliser des crédits en vue de financer leurs projets ont été freinés du fait de l'inquiétude qui s'est manifestée sur les marchés internationaux des capitaux. | UN | وفي حين أن الحكومة، فضلا عن أكثرية المستثمرين اﻷجانب، تعتبر ألبانيا مكانا مستقرا، ملائما للاستثمار اﻷجنبي، فإن جهود كثير من المستثمرين الرامية إلى جمع اﻷموال اللازمة لمشاريعهم قد أعاقها اهتمامات من هذا القبيل في أسواق رأس المال العالمية. |
Lorsque l'UNOPS fournit des services aux organismes des Nations Unies et aux institutions financières internationales, il contribue au succès de clients qui sont comptables des résultats spécifiques de leurs projets. | UN | 9 - وعندما يوفر المكتب الخدمات للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، فإنه يساهم في نجاح زبائنه المسؤولين عن النتائج المحددة لمشاريعهم. |
Les membres du personnel ont organisé des réunions d'information avec les coordinateurs et gestionnaires de projet, les bénéficiaires et les parties prenantes concernées, consacrées à divers thèmes comme la pertinence, la faisabilité, les résultats, les produits, l'effet escompté, l'efficacité, l'établissement de rapports et la valeur financière de leurs projets. | UN | ويجري الموظفون مقابلات إعلامية مع منسقي المشاريع والإدارة والمستفيدين من المشاريع وأصحاب المصلحة بشأن مواضيع مثل أهمية المشروع وجدواه، والمخرجات والنتائج والآثار المتوقعة، والفعالية، وتقديم التقارير والقيمة المالية لمشاريعهم. |
La page consacrée aux initiatives du site Web de TakingITGlobal (www.tigweb.org/action-tools/initiatives) a été mise au point de manière à permettre aux jeunes de créer gratuitement des espaces en ligne pour leurs projets concernant les objectifs. | UN | واستحدثت صفحة مبادرات مؤسسة TakingITGlobal على الموقع الشبكي (www.tigweb.org/action-tools/initiatives) لتكون بمثابة هيكل لمشاريع الشباب على هذا الموقع الشبكي، وذلك لتمكينهم من إيجاد مساحات على الإنترنت لمشاريعهم الهادفة مجانا. |