ويكيبيديا

    "لمشاريع البنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • projets d'
        
    Par ailleurs, certaines concessions et transactions sont exclues du champ d'application du Guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأضافت أن بعض الامتيازات والمعاملات قد استبعدت من نطاق الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il fallait privilégier les petits projets d'infrastructure, comme la création de petites centrales électriques, lors du choix des projets à exécuter. UN وينبغي إعطاء الأولوية لمشاريع البنية التحتية الصغيرة النطاق، مثل محطات الطاقة الصغيرة، عند إعداد مشاريع سريعة الأثر.
    PROJET DE GUIDE LÉGISLATIF SUR LES projets d'INFRASTRUCTURE À FINANCEMENT PRIVÉ UN مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    En même temps, il a été noté que les avantages de la facilitation du commerce et des transports étaient bien supérieurs à ceux d'un simple complément de projets d'infrastructure. UN وفي الوقت ذاته، تبيَن أن لتيسير التجارة والنقل مكاسب تتجاوز تلك التي تشكل إضافة لمشاريع البنية الأساسية.
    Deux tiers environ du programme de relance budgétaire de 2009 aux États-Unis concernent des dépenses supplémentaires et un tiers consiste en réduction d'impôts; un tiers environ des dépenses iront à des projets d'équipement. UN وكان قرابة ثلثي مجموعة حوافز عام 2009 في الولايات يندرج في فئة الإنفاق الإضافي، بينما كان الثلث في فئة التخفيضات الضريبية؛ كما كان ثلث الإنفاق مخصصا لمشاريع البنية الأساسية.
    D'importantes subventions au titre du développement ont été accordées à des projets d'infrastructure par le Département du développement international et par l'Union européenne. UN ورصد كل من إدارة التنمية الدولية والاتحاد الأوروبي موارد مالية هامة للتنمية خصصت لمشاريع البنية التحتية.
    11. De l'avis général, un cadre juridique adéquat était indispensable pour que les projets d'infrastructure attirent des investissements privés. UN 11- وكان رأي المشاركين عامة هو أن وجود خلفية قانونية كافية ضروري لتوافر استثمارات القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية.
    La Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés a beaucoup à offrir à cet égard, à condition qu'il soit tenu compte des besoins particuliers des projets d'infrastructure à financement privé. UN وبوسع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء أن يقدم الكثير من التوجيه في هذا الشأن شريطة مراعاة الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Deuxièmement, il faudrait insister, au paragraphe 32, sur le rôle essentiellement défensif des sûretés constituées au profit des entités qui accordent des prêts pour des projets d'infrastructure à financement privé. UN والثاني أنه ينبغي أن ينصب التأكيد في الفقرة 32 على الدور الدفاعي في المقام الأول للضمان الذي يأخذه المقرضون الذين يقدمون قروضا لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La délégation italienne est particulièrement satisfaite que la CNUDCI ait pu examiner l'ensemble du projet de guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé dont la nouvelle version est bien meilleure que la précédente. UN وقال إن من دواعي سرور وفده بصفة خاصة أن اللجنة تمكنت من دراسة مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بأكمله وهو أفضل كثيرا من المشروع السابق.
    27. La délégation colombienne a noté avec satisfaction l'achèvement du projet de guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN ٢٧ - وأعرب عن ملاحظة وفده مع الارتياح إتمام مشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Il se peut fort bien qu'une loi rationnelle sur les faillites soit essentielle à la bonne exécution des projets d'infrastructure mais il s'agit là d'un problème plus général. UN وربما كـان صحيحـا أن توافـر قانـون إفـلاس سهل التطبيـق أمر لا غنى عنه للتنفيذ السليم لمشاريع البنية التحتية؛ غير أن هذه مسألة ذات طابـع أكثـر عمومية.
    Étant donné la complexité des projets d'infrastructure à financement privé, il était peu probable que l'autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s'entendre sur les clauses d'un projet d'accord sans négociations et sans ajustements visant à adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ومن شأن الطابع المعقد لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يستبعد احتمال أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار على أحكام مشروع لاتفاق بشأن المشروع بدون الدخول في مفاوضات وإجراء تعديلات لتكييف هذه الأحكام مع الاحتياجات الخاصة للمشروع.
    , adaptée en certains points pour tenir compte des besoins particuliers des projets d'infrastructure à financement privé. UN مع عدد من التعديلات لكي تراعى الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Pour l'étude des méthodes de sélection possibles pour les projets d'infrastructure visés dans le Guide, une distinction peut être établie entre trois classes principales d'investissements privés dans l'infrastructure : UN وبغرض مناقشة طرق الانتقاء المحتملة لمشاريع البنية التحتية التي يتناولها الدليل ، يمكن التمييز بين ثلاثة أشكال رئيسية من الاستثمار من القطاع الخاص في البنى التحتية :
    Des consultations ont également été entreprises sur l'évaluation des effets sur l'environnement de projets d'infrastructures tels que < < l'aqueduc de l'indépendance > > , auquel ont participé 70 peuples autochtones Yaqui. UN كما أجريت مشاورات بشأن تقييم الآثار البيئية لمشاريع البنية التحتية، مثل قناة الاستقلال، شارك فيها 70 شعبا من شعوب الياكي الأصلية.
    Elles ont évalué le degré de conformité avec chacun des domaines thématiques qui figurent dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيّمت تلك الدراسات مدى الامتثال لكل مجال من المجالات المواضيعية في صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    Par exemple, un Système de management environnemental pour les projets d'infrastructure matérielle a été introduit en vue de favoriser le rôle dirigeant en matière d'infrastructures durables. UN فعلى سبيل المثال، تتعزز القيادة في البنية الأساسية المستدامة نتيجة استحداث نظام للإدارة البيئية لمشاريع البنية الأساسية المادية.
    Les partenariats entre secteur public et secteur privé peuvent également aider à lever des fonds pour des projets d'infrastructure, en particulier dans les pays en développement qui n'ont qu'un accès limité au crédit à long terme. UN أيضا بوسع الشراكات بين القطاعين العام والخاص المساعدة على جمع الأموال اللازمة لمشاريع البنية الأساسية، خاصة في البلدان النامية، مع توفير إمكانية محدودة أمام الحصول على الائتمانات الطويلة الأجل.
    Deuxièmement, priorité doit être accordée aux projets d'infrastructure, en particulier aux projets de communications et aux projets de création de bons réseaux routiers qui favoriseraient le développement dans tous ses aspects. Cela favorisera la stabilité et renforcera la paix et la sécurité en Afrique. UN ثانيا، إعطاء الأولية لمشاريع البنية الأساسية، خاصة المواصلات، وبناء شبكات الطرق الجيدة التي تُساعد على تحقيق التنمية الشاملة بكل أشكالها لخلق الاستقرار وتعزيز السلم والأمن بالقارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد