ويكيبيديا

    "لمشاكلنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à nos problèmes
        
    • de nos problèmes
        
    • aux problèmes qui se posent
        
    • problèmes que nous
        
    • nos deux problèmes
        
    Nous devons nous rappeler que nous sommes la solution à nos problèmes et que pour être des partenaires efficaces, nous devons faire preuve de la volonté de nous prendre en charge. UN وينبغي أن نتذكر أننا نحمل في ذواتنا الحل لمشاكلنا وأننا إذا أردنا أن نكون شركاء فعالين مع الآخرين فيجب أن نعبر عن استعدادنا لمساعدة أنفسنا.
    Si nous n'adoptons pas une démarche globale et bien coordonnée, nous ne trouverons pas de solutions durables à nos problèmes. UN وبدون اتباع نهج كلي جيد التنسيق، لن نجد حلولاً دائمة لمشاكلنا.
    Petit à petit, nous avons trouvé des solutions pragmatiques à nos problèmes. UN وشيئاً فشيئاً توصلنا إلى حلول براغماتية لمشاكلنا.
    Je tiens à vous remercier tous de votre compréhension de nos problèmes et de votre volonté de nous aider à les résoudre. UN وأود أن أشكركم جميعا على تفهمكم لمشاكلنا وعلى استعدادكم لتسويتها بالتعاون معنا.
    On ne pourra atteindre les Objectifs de développement sans réaliser, au préalable, une analyse profonde, courageuse et franche des causes profondes de nos problèmes. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون أن نجري أولا تحليلا متعمقا وجريئا وصريحا للأسباب الجذرية لمشاكلنا.
    Nous ne pouvons toutefois garantir cette place centrale de l'ONU que si celle-ci contribue activement à trouver des solutions efficaces aux problèmes qui se posent dans des domaines tels que les changements climatiques et le désarmement, entre autres, où les résultats obtenus jusqu'à présent sont insuffisants. UN غير أننا لن نستطيع صون هذه المكانة المركزية للأمم المتحدة ما لم نوظفها لإيجاد حلول فعالة لمشاكلنا من قبيل تغير المناخ، ونزع السلاح ومجالات أخرى لم نحرز فيها نتائج وافية.
    Nous pouvons donc compter sur l'appui de la communauté internationale, par l'intermédiaire de programmes internationaux, ainsi que sur la sympathie et la compréhension humaines face à nos problèmes. UN ونستطيع لذلك أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي من خلال البرامج الدولية، والتعاطف الإنساني، والتفهم لمشاكلنا.
    Nous sommes un pays convaincu que nous seuls pouvons trouver les solutions à nos problèmes. UN ونحن كبلد، مقتنعون بأننا وحدنا الذين نستطيع أن نجد حلولا لمشاكلنا.
    Elle nous apporte en outre un enseignement de la plus haute importance : en persévérant, nous pouvons trouver des réponses collectives à nos problèmes communs. UN والدرس الذي نستخلصه منها درس حيوي: إن ثابرنا، يمكننا أن نجد حلولا جماعية لمشاكلنا المشتركة.
    Il faut que nous mettions en commun nos ressources et notre expérience pour concevoir des plans d'action complémentaires visant à faire face à nos problèmes communs. UN ونحن بحاجة لتجميع مواردنا وخبراتنا لابتكار خطط عمل تكميلية للتصــدي لمشاكلنا المشتركة.
    Notre responsabilité à titre de gouvernement transcende le respect des Accords de paix, car nous devons appliquer une solution globale à nos problèmes domestiques. UN وتتعدى مسؤوليتنا كحكومة حدود الالتزام باتفاقات السلام، إذ علينا أن نستجيب استجابة شاملة لمشاكلنا الوطنية.
    Nous sommes plus que jamais conscients de la nécessité de rechercher des solutions mondiales à nos problèmes communs. UN وقد أصبحنا اﻵن أيضا أكثر وعيا بضرورة السعي إلى إيجاد حلول عالمية لمشاكلنا المشتركة.
    Ils s'en sont prévalus pour nous vilipender malgré les progrès que nous réalisons pour trouver des solutions justes et durables à nos problèmes essentiels. UN واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية.
    Alors, on a une vague d'attaques Weevil à ajouter à nos problèmes. Open Subtitles لدينا إذن موجة من هجمات الويفيل لنضيفها لمشاكلنا
    Les sanctions sont loin d'être la seule source de nos problèmes et de nos difficultés, mais elles ont sans aucun doute un impact négatif considérable sur la situation générale de mon pays, sur les plans politique, économique, social et de la sécurité. UN وهذه الجزاءات أبعد من أن تكون المصدر الوحيد لمشاكلنا وللصعوبات التي نواجهها، ولكن لها على وجه التحديد أثر سلبي كبير علـــى الوضـــــع السياسي والاقتصادي واﻷمني والاجتماعي الشامل في بلادي.
    Compte tenu des divergences existantes, seule une perception claire de la crise et de ses conséquences pour le désarmement et la non-prolifération permettra de trouver la solution de nos problèmes. UN ونظراً للاختلافات الموجودة، لن يتسنى ايجاد حلول لمشاكلنا إلا بإدراك قوى لهذه الأزمة والمخاطر التي تنطوي عليها بالنسبة لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Même si la solution finale de nos problèmes se trouve essentiellement entre nos mains et dépend de mécanismes que nous devons nous-mêmes mettre au point, nous apprécions vivement l'intérêt et le soutien de la communauté internationale. UN ومع أن الحل النهائي لمشاكلنا يكمن بصورة أساسية في أيدينا وفي اﻵليات التي ابتكرناها بأنفسنا، فإننا نقدر بإخلاص اهتمام المجتمع الدولي وتأييده.
    Nous avons entamé un dialogue, un dialogue honnête, et bien que nous puissions avoir et ayons des avis divergents sur nombre de questions, par exemple sur la façon dont nous voyons Chypre et envisageons nos relations bilatérales, cette nouvelle approche ne peut qu'aboutir à un règlement progressif de nos problèmes. UN لقد بدأنا حوارا، نزيها. وعلى الرغم من أننا قد نختلف بل إننا نختلف فعلا على مسائل كثيرة، مثل الكيفية التي ننظر بها إلى قبرص وكيفية تناولنا لعلاقتنا الثنائية، فإن هذا النهج المنفتح لا يمكنه أن يؤدي إلا إلى حل تدريجي لمشاكلنا.
    Le Pakistan partage pleinement le point de vue selon lequel le multilatéralisme, ainsi que les valeurs fondées sur l'interdépendance et le partage des responsabilités, sont des instruments essentiels pour parvenir à des solutions collectives de nos problèmes communs. UN وباكستان تشاطر تماما الرأي بأن أداة تعددية الأطراف وما للتكافل المتبادل وتقاسم المسؤولية من قيمة تكتسي أهمية أساسية في تنفيذ حلول مختارة لمشاكلنا المشتركة.
    31. De nouvelles formes volontaires et innovantes de financement peuvent nous aider à faire face aux problèmes qui se posent dans le monde. UN 31 - ويمكن لأشكال التمويل الجديدة الطوعية والمبتكرة أن تُسهم في التصدي لمشاكلنا العالمية.
    De nouvelles formes volontaires et innovantes de financement peuvent nous aider à faire face aux problèmes qui se posent dans le monde. UN 31 - ويمكن لأشكال التمويل الجديدة الطوعية والمبتكرة أن تسهم في التصدي لمشاكلنا العالمية.
    Nous ne pourrons persuader les sceptiques qu'en mettant en place de meilleures institutions afin de mettre en oeuvre la primauté du droit international et en trouvant des solutions aux problèmes que nous avons en commun. UN ولن نقنع المتشككين إلا عن طريق إقامة مؤسسات أفضل لتنفيذ حكم القانون الدولي والتوصل عالميا إلى حلول لمشاكلنا المشتركة.
    Lavon, j'ai la solution à nos deux problèmes. Open Subtitles توقف لافون , لدي الحل لمشاكلنا معا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد