Nous appuyons le projet de résolution sur l'Afghanistan qui a été élaboré par un large groupe de coauteurs et qui a été présenté par l'Allemagne. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا لمشروع القرار المتعلق بأفغانستان الذي أعدته مجموعة واسعة النطاق من المتبنين وقدمته ألمانيا. |
Pour terminer, au nom de l'humanité et de la primauté du droit, ma délégation lance un appel pour que le projet de résolution sur la Bosnie-Herzégovine rallie le plus large appui possible. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يتوجه بنداء من أجــــل حشد أكبر دعم ممكن لمشروع القرار المتعلق بالبوسنة والهرسك، باسم الانسانية وباسم حكم القانون. |
La Hongrie souhaite rester le seul auteur du projet de résolution sur la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. | UN | وتود هنغاريا أن تظل البلد الوحيد المقدم لمشروع القرار المتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
Nous avons décidé de rester les seuls coauteurs du projet de résolution sur l'application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وقررنا أن نبقى وحدنا المقدمين لمشروع القرار المتعلق بتنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Mme Cristobal demande à la Commission de s'opposer au libellé actuel du projet de résolution relatif à Guam. | UN | وطلبت من اللجنة أن تعترض على الصيغة الحالية لمشروع القرار المتعلق بغوام. |
Pour terminer, je réitère notre appui au projet de résolution sur le rapport de l'AIEA. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد، دعمنا لمشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Royaume de Bahreïn appuie le projet de résolution relatif au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais il tient à exprimer certaines réserves quant au mécanisme chargé des dépenses découlant du Protocole facultatif. | UN | وإن مملكة البحرين تعلن تأييدها لمشروع القرار المتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مع التحفظ على آلية تحمل النفقات المترتبة على تنفيذ هذا البروتوكول الاختياري. |
Il a réalisé un excellent travail en collaboration avec les États Membres pour obtenir un appui unanime en faveur du projet de résolution concernant l'examen. | UN | فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض. |
le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA est traditionnellement présenté à l'Assemblée générale par un représentant du Bureau du Conseil des gouverneurs de l'Agence. | UN | جرت العادة بالنسبة لمشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يعرضه على الجمعية العامة ممثل لمكتب مجلس محافظي الوكالة. |
Sur la base de cette position de principe, la Russie votera pour le projet de résolution sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis | UN | واستنادا إلى ذلك الموقف المبدئي، ستصوت روسيا تأييدا لمشروع القرار المتعلق بضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Je remercie également l'Ambassadeur du Japon d'avoir présenté le projet de résolution sur le rapport de l'AIEA, projet dont l'Afrique du Sud est auteur. | UN | ونود أيضا أن نشكر سفير اليابان على عرضه لمشروع القرار المتعلق بتقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تشارك جنوب أفريقيا في تقديمه. |
Ma délégation a voté pour ce projet de résolution. La Slovénie avait également voté pour le projet de résolution sur ce sujet il y a trois ans, la dernière fois qu'il avait été examiné par la Commission. | UN | صوت وفدي مؤيدا لمشروع القرار هذا، وصوتت سلوفينيا أيضا مؤيدة لمشروع القرار المتعلق بهذا الموضوع قبل ثلاثة أعوام، في آخر مرة طرح فيها في هذه اللجنة. |
La représentante d'un Etat membre a fait savoir que son pays appuyait le projet de résolution sur les villes et les changements climatiques qui avait été soumis par un Etat observateur. | UN | 39 - سجلت ممثلة إحدى البلدان تأييد بلدها لمشروع القرار المتعلق بالمدن وتغير المناخ الذي قدمته دولة مراقبة. |
Son pays est favorable à l'adoption du protocole facultatif à la Convention et est donc l'un des auteurs du projet de résolution sur la torture qui sera présenté à la Commission. | UN | وسورينام يؤيد اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، وهي بالتالي من البلدان المقدمة لمشروع القرار المتعلق بالتعذيب الذي سيعرض على اللجنة |
La Pologne demeure l'unique auteur du projet de résolution sur l'application de la Convention sur les armes chimiques, qui reprend les objectifs de la Convention et cherche à en promouvoir l'application intégrale et effective. | UN | تظل بولندا المقدم الوحيد لمشروع القرار المتعلق بتطبيق اتفاقية الأسلحة الكيميائية. ويدعم قرار الأمم المتحدة بشأن تطبيق الاتفاقية هدفَها ومقصدَها ويعززهما كما يدعم ويعزز تطبيقها الفعلي. |
L'auteur principal du projet de résolution sur les méthodes de travail dit que l'Assemblée générale inviterait le Conseil de sécurité à examiner ces méthodes de travail. | UN | ويقول المحرك الأساسي لمشروع القرار المتعلق بأساليب العمل إن الجمعية العامة تدعو مجلس الأمن إلى النظر في أساليب العمل هذه. |
Le fait qu'il y ait plus de 180 coauteurs du projet de résolution sur l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique témoigne du caractère universel du sport et de son importance dans les sociétés humaines. | UN | ووجود أكثر من 180 مقدما لمشروع القرار المتعلق ببناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي دليل على الطبيعة العالمية للرياضة وأهميتها في المجتمع البشري. |
L'adoption par consensus, le moment venu, du projet de résolution relatif à la coopération entre l'ONU et la CEEAC, dont mon pays est d'avance l'un des coauteurs, est de nature à renforcer les acquis de cette coopération. | UN | إن الاعتماد النهائي بتوافق الآراء لمشروع القرار المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا - وبلدي إحدى الدول التي تقدمت به - من شأنه أن يعزز فوائد هذا التعاون. |
Il était très proche du projet de résolution relatif à la prévention et au règlement pacifique des différends, à l'exception d'une mention faite dans le préambule de celui-ci à la Déclaration concernant les activités d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales et au Règlement type de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États. | UN | وهي في جوهرها مشابهة لمشروع القرار المتعلق بمنع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، فيما عدا أن مشروع القرار يتضمن إشارة إضافية في الديباجة إلى الإعلان المتعلق بتقصي الحقائق الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان صون السلم والأمن الدوليين وقواعد الأمم المتحدة النموذجية لتسوية المنازعات بين الدول. |
Réunion des coauteurs éventuels du texte final du projet de résolution relatif au traité sur le commerce des armes (Première Commission) (convoquée par la délégation du Royaume-Uni) | UN | اجتماع للمشتركين المحتملين في تقديم النص النهائي لمشروع القرار المتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة (اللجنة الأولى) (دعا إلى عقده وفد المملكة المتحدة) |
Finalement, il réitère l'appui de son pays au projet de résolution sur la promotion d'un nouvel ordre humanitaire international. | UN | وختاما، كرر تأييد بلده لمشروع القرار المتعلق بالترويج لوضع نظام إنساني دولي جديد. |
L'appui systématique de l'Assemblée générale au projet de résolution sur le droit à l'autodétermination est la démonstration que cet enjeu demeure pertinent et valide. | UN | وتتضح من دعم الجمعية العامة المنهجي لمشروع القرار المتعلق بالحق في تقرير المصير أهمية تلك المسألة وصلاحيتها المستمرة. |
Le Président appelle l'attention du Comité sur le document de travail établi par le Secrétariat concernant la question à l'examen (A/AC.109/2003/7). M. Ovia (Papouasie-Nouvelle-Guinée) présente le projet de résolution relatif à la Nouvelle-Calédonie (A/AC.109/2003/L.10) et dit que le texte est essentiellement le même que celui de l'année précédente. | UN | 92 - الرئيس: وجه انتباه اللجنة إلى ورقات العمل التي أعدتها الأمانة بشأن المسألة قيد النظر (A/AC.109/2003/7). 93 - السيد أوفيا (بابوا غينيا الجديدة): قال في معرض عرضه لمشروع القرار المتعلق بمسألة كاليدونيا الجديدة (A/AC.109/2003/L.10) إن المشروع هو أساسا إعادة لنص العام الماضي. |
S'agissant du projet de résolution concernant le Traité de Tlatelolco, nous avons déjà eu l'occasion de le présenter, et nous souhaiterions obtenir le soutien des délégations afin qu'il puisse être adopté sans vote. | UN | بالنسبة لمشروع القرار المتعلق بمعاهدة تلاتيلولكو، أتيحت لنا الفرصة من قبل لعرضه، ونرجو من الوفود أن تؤيده حتى يتسنى اعتماده بدون تصويت. |
Enfin, il exprime son appui au projet de résolution relatif au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, traditionnellement parrainé par sa délégation. | UN | وأعرب في الختام عن دعمه لمشروع القرار المتعلق بالمفوضية الذي قال إنه يحظى بالتأييد دائما من جانب وفد الجبل الأسود. |