Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, | UN | واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة، |
Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale concertée en vue de protéger et sauvegarder l'Antarctique et les écosystèmes tributaires contre les perturbations extérieures de l'environnement, dans l'intérêt des générations futures, | UN | واقتناعا منها بضرورة التعاون الدولي المنسق من أجل حماية وصون انتاركتيكا والنظم اﻷيكولوجية المعتمدة عليها من الاضطرابات البيئية الخارجية لمصلحة اﻷجيال المقبلة، |
La demande croissante d'énergie, notamment dans les pays en développement, impose d'utiliser avec modération des ressources limitées, dans l'intérêt des générations futures. | UN | وإن ازدياد احتياجات الطاقة، لا سيما لدى البلدان النامية، يجعل من الضروري استخدام الموارد القابلة للاستنفاد باقتصاد توخيا لمصلحة اﻷجيال المقبلة. |
Consciente que l'une des tâches prioritaires à laquelle l'Organisation des Nations Unies doit s'atteler dans l'intérêt des générations présentes et futures est d'éliminer la pauvreté et d'améliorer la qualité de la vie de millions de personnes vivant dans la misère, | UN | إذ تدرك أن من مهام اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة ملايين البشر الذين يعيشون في حالة بؤس، |
Nous espérons que les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organisations du système des Nations Unies redoubleront d'efforts dans le domaine de la famille, pour le bien des générations à venir à travers le monde. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضاعف حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات منظومة الأمم المتحدة جهودها في مجال الأسرة، لمصلحة الأجيال المقبلة في جميع أرجاء العالم. |
Comme un tel holocauste environnemental affecterait aussi bien les pays du nord que du sud, il incombe à la communauté internationale tout entière de mobiliser la volonté politique requise pour s'attaquer aux problèmes environnementaux les plus pressants que connaît le monde au profit des générations actuelles et futures. | UN | ونظرا ﻷن هذه الكارثة البيئية سوف تؤثر في بلدان الشمال والجنوب على السواء، فينبغي أن يبذل المجتمع الدولي بأكمله كل ما لديه من اﻹرادة السياسية لمعالجة الاهتمامات البيئية العالمية الملحة لمصلحة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Tous ces instruments énoncent expressément le principe de la protection du milieu naturel dans l'intérêt des générations futures, élevé au rang d'obligation contraignante pour les États. | UN | وتضمنت هذه جميعا، بصورة صريحة مبدأ حماية البيئة الطبيعية لمصلحة اﻷجيال المقبلة وارتقت بهذا المفهوم إلى مرتبة الالتزام الملزم للدولة. |
Le Chef de l'État, M. Jiang Zemin, a défini l'objectif de la campagne chinoise de lutte contre les stupéfiants le 20 mai 1998, indiquant qu'il s'agissait d'éliminer toutes les drogues illicites dans l'intérêt des générations présentes et futures. | UN | وكتب الرئيس الصيني، السيد جيانغ زيمن، مقدمة للحملة الصينية لمكافحة المخدرات فــي ٢٠ أيار/ مايــو ١٩٩٨؛ وجاء في المقدمــة: اقضــوا علــى كل المخدرات غير المشروعة لمصلحة اﻷجيال الحاضــرة والمقبلة " . |
Reconnaissant l'importance du travail accompli par les organismes internationaux et les organes des Nations Unies qui ont pour mission de protéger différents aspects du patrimoine commun de l'humanité dans l'intérêt des générations actuelles et futures, | UN | " وإذ تسلم بأهمية العمل الذي تضطلع به حاليا السلطات والوكالات الدولية وهيئات اﻷمم المتحدة التي اسندت اليها ولاية حماية الجوانب والمجالات المختلفة للتراث المشترك لﻹنسانية لمصلحة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، |
Rappelant la recommandation faite par le Président de l'Assemblée générale à sa quarante-cinquième session, selon laquelle il conviendrait d'élargir le rôle du Conseil de tutelle en lui confiant la responsabilité du patrimoine commun et des préoccupations communes de l'humanité dans l'intérêt des générations futures Voir A/45/PV.82; voir aussi A/50/142. | UN | " وإذ تشير الى توصية رئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين، التي مؤداها وجوب تعزيز دور مجلس الوصاية بمنحه دورا إضافيا يتمثل في أن يضع تحت وصايته، لصالح البشرية، التراث المشترك للبشرية وشواغلها المشتركة لمصلحة اﻷجيال المقبلة)١(، |
48. M. HILI (Malte) pense qu'en un temps où le développement social est menacé à la fois par la crise économique et par la mauvaise gestion des ressources naturelles de la planète, un développement fondé sur la justice sociale et la conservation de l'environnement dans l'intérêt des générations futures s'impose. | UN | ٤٨ - السيد هيلي )مالطة(: قال إن هذا الوقت الذي يشهد تعرض التنمية الاجتماعية للتهديد من اﻷزمة الاقتصادية ومن سوء إدارة الموارد الطبيعية العالمية يتطلب تحقيق التنمية القائمة على العدالة الاجتماعية والمحافظة على البيئة لمصلحة اﻷجيال القادمة. |
A cet égard, il convient de préciser que les Parties se sont engagées à satisfaire à toutes les exigences du Protocole, en vue d'assurer cette protection pour le bien des générations présentes et futures, et que l'achèvement du processus est non seulement un facteur critique pour la protection environnementale, mais aussi une obligation contractuelle. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توضيح أن الأطراف قد التزمت باستيفاء جميع متطلبات البروتوكول لضمان حمايته لمصلحة الأجيال الحالية والمقبلة، وأن استكمال المهمة ليس عنصراً حاسماً لحماية البيئة فحسب بل إنه أيضاً التزام تعاقدي. |
Avec le temps, et particulièrement depuis la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, geste volontaire de notre part pour le bien des générations futures, le problème de Tchernobyl perd peu à peu de son acuité pour tous ceux qui ne sont pas directement touchés. | UN | وبمرور الوقت - لا سيما منذ إغلاق المحطة النووية في تشيرنوبيل وعمل بلدنا الطوعي لمصلحة الأجيال في المستقبل - تفقد مشكلة تشيرنوبيل حدتها بالتدريج بالنسبة للعديدين الذين ليس لديهم اتصال مباشر بها. |
17. Peut-être l'Assemblée générale souhaitera-t-elle engager un processus d'évaluation des législations et pratiques internationales dans le domaine humanitaire et élaborer des directives et des instruments propres à préserver et à renforcer l'infrastructure humanitaire actuelle au profit des générations futures. | UN | ١٧ - وقد تود الجمعية العامة في هذا الصدد أن تبدأ عملية تقييم تتعلق بملاءمة التشريعات والممارسات الدولية في المجال اﻹنساني، وأن تضع مبادئ توجيهية وصكوكا يمكنها أن تحافظ على البنية اﻷساسية اﻹنسانية القائمة وتعزيزها، لمصلحة اﻷجيال المقبلة. |