ويكيبيديا

    "لمصلحة جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'intérêt de tous les
        
    • au profit de tous les
        
    • dans l'intérêt de toutes les
        
    • qui intéressent toutes les
        
    • intéressant toutes les
        
    • pour le bien de tous les
        
    • pour le bien de toutes
        
    Sauvegarder et renforcer les fondements économiques et sociaux du pays et stimuler la croissance économique dans l'intérêt de tous les citoyens; et UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    Cela représente la seule voie vers un règlement durable dans l'intérêt de tous les peuples de la région. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق حل دائم لمصلحة جميع شعوب المنطقة.
    Ce mouvement se développe dans l'intérêt de tous les pays de la région, auxquels il offre de nouvelles perspectives. UN وتتطور هذه الحركة لمصلحة جميع البلدان في المنطقة وتمنحها تطلعات مستقبلية جديدة.
    Ce qui est regrettable, toutefois, c'est que le Gouvernement n'ait pas été en mesure de mettre en oeuvre ce plan national d'action au profit de tous les enfants chypriotes. UN ومما يؤسف له، مع ذلك، أن الحكومة يحال بينها وبين تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه لمصلحة جميع الأطفال في قبرص.
    En d'autres termes, l'élimination de l'extrême pauvreté est dans l'intérêt de la famille humaine tout entière; et dans l'intérêt de toutes les nations. UN وبعبارة أخرى، إن القضاء على الفقر المدقع يصب في مصلحة الأسرة البشرية جمعاء، كما أنه لمصلحة جميع الدول.
    32. Le Comité peut examiner les questions d'ordre général ayant trait au respect et à la mise en œuvre qui intéressent toutes les Parties lorsque : UN 32 - يجوز للجنة أن تتدارس القضايا المنهجية المتعلقة بالامتثال العام والتنفيذ لمصلحة جميع الأطراف عندما:
    Néanmoins, il nous faut maintenir le cap et ne pas remettre en question la poursuite de notre objectif dans l'intérêt de tous les Européens. UN ومع ذلك، يجب أن نواصل المسيرة وألا نعرض للخطر تحقيق هدفنا لمصلحة جميع الأوروبيين.
    Nous croyons également que la paix au Moyen-Orient est indivisible, et qu'elle est dans l'intérêt de tous les États de la région. UN كما أننا نؤمن بأن السلام لا يجزأ في الشرق اﻷوسط لمصلحة جميع دول المنطقة.
    L'Indonésie est déterminée à appliquer les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans l'intérêt de tous les enfants. UN وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال.
    dans l'intérêt de tous les peuples de la région, il importe que les accords soient appliqués en toute bonne foi par toutes les parties concernées. UN ومن الضروري أن تنفذ اﻷطراف المعنية الاتفاقات وذلك لمصلحة جميع شعوب المنطقة.
    J'exhorte également les responsables politiques à participer au dialogue dans l'intérêt de tous les Ivoiriens soucieux de paix et d'un avenir meilleur. UN وأحث أيضا القادة السياسيين على الشروع في حوار لمصلحة جميع الإيفواريين الساعين إلى السلام وإلى حياة أفضل.
    Ils ont aussi souligné que ce programme serait un gage de la bonne utilisation de l'espace atmosphérique dans l'intérêt de tous les peuples. UN كما شدّد الممثلون على أن ذلك البرنامج سوف يكون وسيلة يعتد بها لاستخدام الفضاء الخارجي لمصلحة جميع الشعوب.
    Nous tenons à rappeler à cet égard que l'Agence fonctionne dans l'intérêt de tous les Etats Membres et qu'elle agit donc au nom de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر اﻹعلان بأن الوكالة تضطلع بأعمالها لمصلحة جميع الدول اﻷعضاء وأنها تقوم بالتالي بهذه اﻷعمال نيابة عن المجتمع الدولي في مجموعه.
    C'est pourquoi je demande au Comité de poursuivre ses efforts pour que la Grande-Bretagne entende cet appel pressant dans l'intérêt de tous les habitants de la région. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Ces programmes visent à concilier la situation économique difficile que nous connaissons actuellement avec l'engagement que nous avons pris d'encourager un processus vigoureux d'expansion économique dans l'intérêt de tous les Guatémaltèques et surtout de ceux qui en ont le plus besoin. UN وتسعى هذه البرامج كذلك إلى التوفيق بين الحالة الاقتصادية الصعبة التي نواجهها والتزامنا بدفع عملية التوسع الاقتصادي النشطة إلى الأمام لمصلحة جميع مواطني غواتيمالا، وأولهم أكثرهم عوزا.
    Ils réaffirment qu'ils ont communément pour objectif de renforcer la sécurité et la stabilité, dans l'intérêt de tous les pays, de combattre le nationalisme axé sur l'agression et d'empêcher les violations des droits de l'homme. UN وتؤكدان من جديد الهدف المشترك لتعزيز اﻷمن والاستقرار لمصلحة جميع البلدان، ومكافحة القومية العدوانية ومنع إهدار حقوق اﻹنسان.
    Il prie instamment tous les intéressés d'élaborer un plan d'application détaillé pour le marché immobilier, dans l'intérêt de tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine et comme condition indispensable à l'instauration d'une économie de marché. UN ويحث كافة الأطراف المعنية على وضع خطة تنفيذ مفصَّلة خاصة بسوق للعقارات، خدمة لمصلحة جميع مواطني البوسنة والهرسك وبوصف ذلك شرطا أساسيا لتحقيق الاقتصاد السوقي.
    La communauté internationale doit démontrer clairement que la promotion et la protection des droits de l'homme n'ont d'autre but que la réalisation des idéaux de la Charte, au profit de tous les peuples et de toutes les nations du monde. UN ودعا المجتمع الدولي إلى أن يبرهن بوضوح على أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ليس لهما أي هدف آخر غير تحقيق المثل الواردة في الميثاق، لمصلحة جميع الشعوب واﻷمم في العالم.
    Nous sommes certains que cela est dans l'intérêt de toutes les nations, sans exception. UN ونحن على ثقة بأن ذلك سيكون لمصلحة جميع الأمم بدون استثناء.
    32. Le Comité peut examiner les questions d'ordre général ayant trait au respect et à la mise en œuvre qui intéressent toutes les Parties lorsque : UN 32 - يجوز للجنة أن تفحص القضايا المنهجية المتعلقة بالامتثال العام والتنفيذ لمصلحة جميع الأطراف عندما:
    Le Comité peut examiner des questions d'ordre général ayant trait au respect et à l'application et intéressant toutes les Parties lorsque : UN 48 - يجوز للجنة أن تفحص القضايا المنهجية المتعلقة بالامتثال العام والتنفيذ لمصلحة جميع الأطراف عندما:
    Un arrêt de la production de telles matières aiderait également à atténuer les tensions qui règnent dans ces régions et à réduire les risques d'une course aux armements, contribuant de ce fait à un renforcement de la sécurité mondiale, pour le bien de tous les États. UN وسيساعد وقف اﻹنتاج في تخفيف التوتر في هذه المناطق وفي تقليل احتمال حدوث سباقات للتسلح النووي، وبالتالي في اﻹسهام في تعزيز بيئة اﻷمن العالمي لمصلحة جميع الدول.
    Je voudrais dire une fois de plus combien je me sens honoré de participer au débat général de cette instance internationale au nom du Monténégro et de contribuer directement, aux côtés des représentants de 192 pays, à la promotion de notre compréhension actuelle et de notre coexistence pacifique pour le bien de toutes nos nations. UN اسمحوا لي أن أشير مرة إلى مدى تشرفي بالمشاركة في المناقشة العامة في هذا المنتدى العالمي بالنيابة عن الجبل الأسود، وأن نسهم مباشرة، جنباً إلى جنب مع ممثلي 192 بلداً، في تعزيز تفاهمنا المشترك وتعايشنا السلمي، لمصلحة جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد