J'espère qu'elle mourra en premier, pour son bien, parce que je ne veux pas qu'elle perde le chien. | Open Subtitles | أتمنى أن تموت هي أولاً لمصلحتها لأني لا أريدها أن تفقد الكلب |
pour son bien et pour le vôtre, pouvez-vous partir ? | Open Subtitles | لمصلحتها و لمصلحتك هل لك أن تُغادر الآن, من فضلك؟ |
pour elle, nous allons simplement dire que vous avez déménagé à la maison pour être plus proche de Holden, d'accord ? | Open Subtitles | لمصلحتها , سنقول فقط أنك عدت إلى المنزل من أجل أن تبقى أقرب لهولدن , حسناً ؟ |
Il a toutefois préféré se montrer magnanime et il lui accorde une protection dans son propre intérêt. | UN | غير أنها فضلت أن تقف موقفاً نبيلاً تجاهها وأن توفر لها الحماية لمصلحتها. |
On pourrait aussi arguer que le droit de veto est conféré à certains États membres pas seulement dans leur intérêt propre mais aussi dans l'intérêt des autres membres. | UN | وقد يُحتج أيضا بأن حق النقض مُنح لدول أعضاء معينة ليس فقط لمصلحتها بل أيضا لمصلحة اﻷعضاء اﻵخرين. |
:: En engageant des poursuites auprès du Tribunal de l'égalité dans son intérêt propre ou dans celui du public ou au nom d'une personne qui ne peut agir en son nom propre; | UN | :: اتخاذ إجراءات قانونية في محكمة المساواة لمصلحتها أو للمصلحة العامة نيابة عن شخص آخر لا يمكنه العمل نيابة عنها؛ |
Ceuxci pensaient − et certains d'entre eux semblent être toujours de cet avis − qu'il serait plus facile d'agir sur un système morcelé et de l'utiliser à leur profit. | UN | فقد اعتقدت هذه البلدان، ولا يزال بعضها يعتقد إلى حد ما فيما يبدو، أن وجود نظام مجزأ يخدم مصلحتها لأنه سيسمح لها بالسيطرة عليه واستخدامه لمصلحتها. |
Il est urgent que de telles incitations récompensent les efforts que les pays bénéficiaires mènent à bien, dans leur propre intérêt. | UN | ومن المطلوب على وجه السرعة أن تكافئ تلك الحوافز البلدان المستفيدة على الجهود التي تبذلها لمصلحتها هي. |
pour son bien, je me mets sur le dos. | Open Subtitles | أنا دائما على ظهري، وهذا لمصلحتها |
Mais, pour son bien, je vais devoir lui dire ce qu'elle veut entendre. | Open Subtitles | ولكن لمصلحتها .. فسأسمعها ما تريد سماعه |
J'ai dit que c'était peut-être nécessaire pour son bien. | Open Subtitles | قلتُ أنه قد يكون ضرورياً لمصلحتها |
- Elle pourrait faire de grandes choses. - pour son bien, j'espère que non. | Open Subtitles | لمصلحتها ، اتمنى الا تعلم أى شئ |
Nous faisons cela... pour son bien. | Open Subtitles | -الأمر لمصلحتها في الحقيقة، أيها الكابتن |
Le piège se referme sur nous, et au moins pour elle, je dois découvrir ce qu'ils savent. | Open Subtitles | شخص ما يقترب مننا، و على الأقل لمصلحتها يجب أن أعرف ماذا يعرفون |
J'espère que c'est un garçon, pour elle et pour l'enfant. | Open Subtitles | أتمنى ذلك, لمصلحتها ناهيك عن مصلحة الجنين |
Je fais de mon mieux pour elle. Pourquoi ne peut-elle pas le voir ? | Open Subtitles | أحاول فعل ما بوسعي لمصلحتها لم لا تري هذا؟ |
Nous prions pour que la nouvelle Afrique du Sud, que l'Assemblée générale a contribué à faire naître et a si chaleureusement accueillie au sein de la communauté des nations, apporte, dans son propre intérêt et dans celui de tous, sa propre contribution, si modeste soit-elle, à la réalisation de ces espoirs. | UN | ونبتهل أن تكون جنوب افريقيا الجديدة، التي ساعدت اﻷمم المتحدة في مولدها والتي رحبت بها وسط مجتمع اﻷمم، لمصلحتها وللصالح العام، قادرة على أن تسهم، مهما كان اﻹسهام صغيرا، في تحقيق هذه اﻵمال. |
Toutefois, comme l'État exerce cette compétence dans l'intérêt de la communauté internationale, et non pas exclusivement dans son propre intérêt national, ce principe de compétence sortirait du champ du présent sujet. | UN | بيد أن الدولة تمارس هذه الولاية لمصلحة المجتمع الدولي وليس على سبيل الحصر لمصلحتها الوطنية، وهكذا يخرج مبدأ الولاية هذا عن نطاق الموضوع الحالي. |
Le Royaume du Maroc exploite les richesses minérales du Sahara occidental dans son propre intérêt alors que leur propriétaire légitime, le peuple sahraoui dans son ensemble, n'en tire aucun profit. | UN | 83 - وأضاف قائلاً إن المملكة المغربية تستغل الثروات المعدنية فى الصحراء الغربية لمصلحتها الخاصة بينما الشعب الصحراوى، المالك الشرعى لايستفيد منها بشىء. |
Cuba engage la Puissance administrante de Guam à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies, à respecter les droits inaliénables des habitants de ce territoire et à agir dans leur intérêt véritable. | UN | كما يطالب السلطة القائمة بالإدارة في غوام بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة، واحترام الحقوق غير القابلة للتصرف لشعوب الإقليم والعمل لمصلحتها الحقيقية. |
Etant donné le rôle important que joue le commerce des services en contribuant à faciliter le développement économique, les pays en développement s'efforceront de libéraliser davantage le secteur des services lorsque c'est dans leur intérêt. | UN | وبالنظر إلى أهمية الدور الذي تؤديه التجارة في الخدمات في المساعدة على تسهيل التنمية الاقتصادية، سوف تسعى البلدان النامية إلى القيام بالمزيد من التحرير في قطاع الخدمات حيثما كان هذا اﻷمر مفيداً لمصلحتها. |
b) Pour autoriser l’État requis à représenter l’État requérant ou à agir en son nom ou pour son compte lors des procédures judiciaires nécessaires à l’exécution des demandes d’entraide; | UN | " )ب( الترخيص للدولة المطالَبة بالعمل بالنيابة عن الدولة الطالبة أو لمصلحتها أو لتمثيل مصالحها في اﻹجراءات القانونية اللازمة لتنفيذ طلبات تبادل المساعدة؛ |
Des organisations criminelles violent de plus en plus fréquemment les embargos sur les armes; elles contribuent ainsi à attiser des conflits violents et exploitent de façon très efficace à leur profit les transformations positives que le monde a connues au cours des dix dernières années comme l'ouverture des frontières internationales, la révolution dans le secteur des communications et la libéralisation du commerce. | UN | وذكر أن المنظمات الإجرامية تقوم بصورة متزايدة بانتهاك حظر الأسلحة، مسهمة بذلك في إشعال الصراعات العنيفة، وهي عالية الكفاءة من حيث قدرتها على أن تستغل، لمصلحتها الذاتية، التغييرات الإيجابية التي حدثت في العالم خلال العقد الماضي مثل فتح الحدود الدولية، وثورة الاتصالات، وتحرير التجارة. |
Pour les entreprises, il est dans leur propre intérêt de soutenir l'effort de développement, car les pays en développement s'affirment de plus en plus comme d'importants marchés futurs. | UN | فمن المهم أن تعمل الشركات، خدمةً لمصلحتها هي، على دعم الجهود الإنمائية، ذلك لأن البلدان النامية تشكل أسواقاً مستقبلية ذات أهمية متزايدة. |
l'intérêt de Tuvalu à voir le Protocole de Kyoto entrer en vigueur n'est pas un intérêt égoïste. | UN | وإن اهتمام توفالو في تنفيذ كيوتو ليس لمصلحتها الذاتية. |
Il a fait montre d'un vif intérêt pour les activités de cette organisation mondiale et a oeuvré à son profit et au profit de son propre pays jusqu'à sa mort. | UN | وكان يبدي اهتماما شديدا بأنشطة هذه المنظمة العالمية، وعمل لمصلحتها ومصلحة دولته حتى آخر لحظة من حياته. |