ويكيبيديا

    "لمصيره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autodétermination
        
    • son destin
        
    • d'autodétermination
        
    • son sort
        
    • sa destinée
        
    Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. UN وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    L’Union européenne se félicite des progrès accomplis dans le déploiement de la force internationale au Timor oriental. Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l’autodétermination de la population de ce territoire. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالتقدم المحرز في نشر القوات الدولية في تيمور الشرقية، وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    On connaît les méfaits de l'occupation, auxquels Israël ajoute d'autres maux, notamment la création de colonies illégales de peuplement, antithèse de la liberté et de l'autodétermination. UN وقالت إن جميع آفات الاحتلال مستمرة، وكذلك خلق إسرائيل لحقائق جديدة على اﻷرض، وفي مقدمتها المستوطنات غير المشروعة، التي هي بمثابة النقيض لحرية الشعب اﻷصلي وتقريره لمصيره.
    Les représentants du Conseil national de la résistance timoraise ont prié le Comité spécial d’envisager sérieusement de constituer un groupe spécial de travail sur le développement du Timor oriental, qui serait chargé de suivre l’évolution de la situation et de créer des conditions favorables à l’autodétermination du peuple timorais. UN والشعب يطلب إلى اللجنة أن تنظر بجدية في أمر إنشاء فريق عامل خاص لتنمية تيمور الشرقية، يمكن أن يكون القصد منه هو رصد وتهيئة اﻷحوال المناسبة لتعزيز عملية تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    Il attaque le premier chorus, aligne ses trouvailles, tutoie son destin et soudain quelque part en plein chorus, il chope le it. Open Subtitles أترا , هو يبدأ مع أول الجوقة ينظم أفكاره ويرتقي لمصيره
    Il faudrait encourager le POLISARIO et le Maroc à oeuvrer ensemble à l'organisation du référendum prévu par le plan de règlement qui offre un cadre acceptable, sur le plan international, à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN وينبغي تشجيع جبهة البوليساريو والمغرب على العمل معا لتنظيم استفاء في إطار خطة التسوية وهي اﻹطار المقبول دوليا لتقرير الشعب الصحراوي لمصيره.
    En outre, il souligne l'importance internationale de l'arrivée de M. Arafat en Cisjordanie et à Jéricho, qui symbolise le début de l'autodétermination du peuple palestinien. UN وشدﱠد بالاضافة إلى ذلك على اﻷهمية الدولية التي يكتسيها وصول السيد عرفات إلى الضفة الغربية وإلى أريحا، وهو وصول يرمز إلى بداية تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    La tenue d'un référendum libre et impartial sur l'autodétermination du peuple sahraoui est l'une des tâches les plus pressantes auxquelles l'Organisation des Nations Unies doit s'atteler. UN ويعدّ إجراء استفتاء حر ونزيه بشأن تقرير الشعب الصحراوي لمصيره واحدا من أكثر المهام الملقاة على عاتق الأمم المتحدة إلحاحا.
    Dans l'intérêt des peuples respectifs, les parties doivent poursuivre les négociations jusqu'à ce que soit trouvée une solution politique définitive qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental et la cohabitation pacifique avec le Maroc. UN ولصالح شعبي طرفي النزاع، ينبغي أن يواصل الطرفان مفاوضاتهما إلى أن يتوصلا إلى حل شامل يكفل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره والتعايش السلمي بين الصحراء الغربية والمغرب.
    79. l'autodétermination du Sud-Soudan est une question complexe qui a de profondes implications pour la sécurité et la stabilité au Soudan comme dans la région. UN 79 - إن تقرير جنوب السودان لمصيره مسألة معقدة ولها تبعات عميقة على الأمن والاستقرار في السودان والمنطقة.
    Ces efforts ont abouti à l'élaboration, en janvier 2003, du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأسفرت هذه الجهود في كانون الثاني/يناير 2003 على إعداد ' ' خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره``. خامسا
    Nous devons donc continuer à lutter contre les actes néfastes et illégaux d'intervention et d'agression qui mettent en danger l'autodétermination du peuple palestinien. UN وبالتالي، يجب علينا أن نواصل الكفاح ضد أعمال التدخل الضارة وغير القانونية والعدوان الذي يعرض للخطر تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    L'Espagne a déclaré également que conformément à la doctrine des Nations Unies, la décolonisation de Gibraltar doit avoir lieu non pas conformément au principe de l'autodétermination de son peuple, mais en appliquant le principe de l'intégrité territoriale. UN وأضاف أن إسبانيا تؤكد أيضا أن إنهاء استعمار جبل طارق يجب أن يتحقق، وفقا لعقيدة الأمم المتحدة، بالاستناد إلى مبدأ سلامة الأراضي، وليس عن طريق تقرير شعبه لمصيره.
    L'Union africaine souligne que toute solution au problème du Moyen-Orient doit passer par l'autodétermination du peuple palestinien et son accès à la pleine souveraineté par la création d'un État viable au sein de frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد الاتحاد الأفريقي أن أي حل لمشكلة الشرق الأوسط يجب أن يشمل تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وحصوله على دولته الكاملة من خلال إقامة دولة لها مقومات البقاء ضمن حدود دولية معترف بها.
    Lors des consultations qu'il avait tenues, son Représentant spécial avait constaté que le Maroc n'avait pas modifié sa position au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وتأكد ممثله الخاص في معرض المشاورات التي أجراها في المنطقة من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    Lors des consultations qu'il avait tenues dans la région, son Représentant spécial avait constaté que le Maroc n'avait pas modifié sa position au sujet du Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وخلال المشاورات ، تأكد الممثل الخاص من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    L'Afrique réaffirme également son appui à l'autodétermination du peuple palestinien. UN " كما تؤكد أفريقيا مجددا دعمها لتقرير الشعب الفلسطيني لمصيره.
    Au Sahara occidental, où ce droit peine à être accepté, le Pakistan demande instamment aux nations frères impliquées dans le différend de convenir d'un règlement mutuellement acceptable, négocié et pacifique, qui assure l'autodétermination de la population conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ففي الصحراء الغربية، حيث يواجه هذا الحق تحديا معقدا تحث باكستان الدول الشقيقة المعنية بالنزاع الموافقة على الإتفاق على تسوية مقبولة بصورة متبادلة وقائمة على التفاوض وسلمية وتنص على تقرير الشعب لمصيره وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cette solution doit être fondée sur les résolutions pertinentes de l'ONU et garantir, en particulier, l'autodétermination effective du peuple palestinien et le droit des Palestiniens déracinés à retrouver leurs foyers et les biens dont ils ont été séparés. UN ولا بد أن تقوم تلك التسوية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن تضمن، على وجه الخصوص، تقرير الشعب الفلسطيني الفعلي لمصيره وحق الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم التي شردوا واقتلعوا منها.
    Chaque homme est l'architecte de son destin. Open Subtitles كل أنسان هو مهندس لمصيره الخاص
    Le Venezuela vit un processus d'autodétermination pacifique et démocratique dans le cadre duquel, pour la première fois depuis 200 ans, le principal protagoniste de la vie politique du pays est le peuple vénézuélien lui-même, maître de son propre destin. UN وأضاف أن فنزويلا ترحب بعملية تقرير المصير السلمية والديمقراطية التى فى إطارها أصبح من الممكن لأول مرة منذ 200 عام أن يسود المبدأ الأساسى للحياة السياسية للبلدان ويطبق على الشعب الفنزويلى نفسه ليكون هو المقرر لمصيره.
    En tant que mère, je suis sûre qu'elle mesure combien on est soucieux pour son sort. Open Subtitles كوالد، وأنا متأكد من أنها يمكن أن نقدر مدى قلقنا هي لمصيره.
    Il ne fait aucun doute que sa destinée a eu un sens pour le monde et pour l'histoire moderne. UN فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد