Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع. |
Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. | UN | وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا. |
En particulier, il faut aller beaucoup plus loin, notamment pour s'attaquer aux causes profondes du problème en rétablissant la stabilité et l'ordre public en Somalie. | UN | ويشير التقرير إلى الحاجة لبذل مزيد من الجهد، لا سيما لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة، عن طريق إعادة الاستقرار وسيادة القانون إلى الصومال. |
Elles ont abouti à la conclusion que des initiatives de financement et des programmes de plus longue durée étaient nécessaires pour remédier aux causes sous-jacentes du conflit. | UN | وخُلص من المشاورات إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل وبرامج أطول أجلا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع. |
La Convention de l'ASEAN contre le terrorisme, qui est maintenant en vigueur, offre un cadre juridique permettant de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. | UN | وأوضح أن اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مكافحة الإرهاب، التي بدأ نفاذها الآن، توفر إطارا قانونيا لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب. |
L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. | UN | ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية. |
Ceci appelle un effort résolu et uni pour s'attaquer aux causes profondes de la colère de tous ceux qui se sentent injustement traités. | UN | ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف. |
iii) Accroissement du nombre de mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de conflit dans la région, notamment le règlement pacifique de différends territoriaux et frontaliers | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة، بما في ذلك تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي والحدود بالوسائل السلمية؛ |
Il a souligné qu'il fallait que la nouvelle majorité adopte une nouvelle approche pour s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
La FINUL ne dispose ni du mandat, ni des outils nécessaires pour s'attaquer aux causes profondes du conflit, question restée dans l'ensemble sans réponse. | UN | ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد. |
Le Comité note avec préoccupation que malgré ses appels à un redoublement d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de cette situation, celle-ci a perduré. | UN | ورغم أن اللجنة دعت مرارا إلى تكثيف الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية لحالة الشواغر، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحالة لا تزال قائمة. |
Des partenariats mondiaux doivent être constitués pour s'attaquer aux causes profondes et aux effets de ces diverses crises. | UN | 63 - وأضاف قائلاً إن من الواجب إقامة شراكات عالمية لمعالجة الأسباب الجذرية لمختلف الأزمات ونتائجها. |
Il faut prendre des mesures concrètes pour remédier aux causes profondes de la crise et aux griefs de la population dans la région. | UN | فلا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة ورفع مظالم السكان في المنطقة. |
Mesures prises par l'Administration pour remédier aux causes profondes des problèmes | UN | الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة الأسباب الجذرية |
Les participants à la réunion ont demandé que soient élaborées des stratégies plus énergiques et mieux coordonnées afin de s'attaquer aux causes profondes, complexes, de la piraterie dans le cadre d'une approche globale. | UN | ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل. |
Toutes les parties intéressées doivent travailler davantage pour traiter les causes profondes de ces conflits et pour promouvoir la justice et la paix. | UN | وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهدا إضافيا لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الصراعات والنهوض بالعدل والسلام. |
Des initiatives destinées à contrer les activités des extrémistes de droite étaient complétées par des mesures visant à remédier aux causes profondes de l'extrémisme. | UN | واستكملت التدابير الهادفة إلى مكافحة أنشطة اليمين المتطرفة بجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للتطرف. |
Mise en oeuvre d'activités qui visent à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | والشروع في أنشطة لمعالجة الأسباب الجزرية للنزاعات. |
Les pays visés à l'annexe I doivent prendre des mesures sérieuses pour faire face aux causes profondes des changements climatiques. | UN | ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ. |
Il convient aussi de faire davantage pour éliminer les causes profondes des conflits. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام أيضا لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات. |
Ils ont souligné l'importance d'une croissance économique durable dans ces régions pour lutter contre les causes sous-jacentes de la piraterie. | UN | وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة. |
Le Comité spécial considère que les opérations de maintien de la paix ne doivent pas dispenser de chercher à résoudre les causes profondes des conflits. | UN | 25 - وترى اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام ينبغي ألا تستخدم كوسيلة بديلة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
Elle coordonne les activités de plusieurs organes gouvernementaux visant à traiter les causes sous-jacentes de la criminalité et accorde la priorité aux activités qui se rapportent aux Maoris. | UN | وينطوي هذا النهج على تنسيق أنشطة عدة وكالات حكومية لمعالجة الأسباب الأساسية للإجرام ويعطي الأولوية للأنشطة الرامية إلى معاجلة الأسباب المرتبطة بالماوري. |
Les opérations ne doivent pas se substituer aux actions qui visent à éliminer les causes profondes des conflits. | UN | ويجب ألا ينظر لهذه العمليات على أنها بديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، ويجب أن تظل محايدة. |
Prendre des mesures efficaces afin de remédier aux causes profondes du phénomène des enfants des rues; | UN | أن تتخذ تدابير فعالة لمعالجة الأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع؛ |
De nombreuses délégations ont également souligné que le maintien de la paix ne devait pas remplacer la recherche d'une solution permanente ni le traitement des causes profondes des conflits. | UN | وأشارت العديد من الوفود الأخرى إلى أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا للحل الدائم أو لمعالجة الأسباب الكامنة وراء اندلاع النـزاعات. |
Chaque État doit élaborer sa propre stratégie pour assurer la paix et la sécurité et les organisations régionales et internationales ont un rôle à jouer dans la formulation des politiques et le renforcement des capacités de lutte contre les causes profondes des conflits. | UN | ويجب على كل دولة أن تضع استراتيجيتها الخاصة بها لضمان السلام والأمن، وعلى المنظمات الإقليمية والدولية أن تضطلع بدورها في صياغة السياسات وبناء القدرات لمعالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |