ويكيبيديا

    "لمعالجة الشكاوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour examiner les plaintes
        
    • examen des plaintes
        
    • traitement des plaintes
        
    • pour traiter les plaintes
        
    • examen de plaintes
        
    • pour donner suite aux plaintes
        
    • pour traiter des plaintes relatives
        
    • de recours
        
    • de plainte
        
    • instruction des plaintes
        
    • présentation de plaintes
        
    • connaître des plaintes pour
        
    • pour traiter des allégations
        
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    Il faudrait instituer des procédures communes d'examen des plaintes, des commissions mixtes et des comités d'études, et mettre en commun les données. UN وثمة حاجة إلى إجراءات مشتركة لمعالجة الشكاوى وإلى لجان مشتركة ولجان لدراسة هذه القضايا، وإلى المشاركة في البيانات.
    Recommandation: Le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. UN التوصية: ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.
    Premièrement, les États ont établi des institutions extrajudiciaires pour traiter les plaintes nées des actes des services secrets. UN أولاً، أنشأت الدول مجموعة منوعة من المؤسسات غير القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بأجهزة الاستخبارات.
    Il suggère notamment que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que les auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح اللجنة ضمن ما تقترحه تعزيز إعمال القوانين فيما يتعلق بتلك الجرائم ودعم الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال، بغية تمكين الأطفال من الوصول فوراً إلى العدالة لتلافي إفلات الجناة من العقاب.
    De tels délits devraient être plus sévèrement réprimés et des procédures et mécanismes adéquats devraient être mis en place pour donner suite aux plaintes relatives à des violences commises à l'égard d'enfants. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي استحداث إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال.
    L'application de la loi devrait être renforcée s'agissant de tels crimes; l'État partie devrait mettre au point des procédures et des mécanismes appropriés pour traiter des plaintes relatives aux sévices subis par les enfants, par exemple en appliquant des règles spéciales en matière de présentation de preuves et en désignant des enquêteurs spéciaux ou des interlocuteurs communautaires. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    Elle recommande également la mise en place d'un mécanisme de surveillance externe pour examiner les plaintes relatives aux atteintes aux droits de l'homme subies en détention. UN كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز.
    vi) Les procédures qu'elle applique pour examiner les plaintes et les recours et régler les différends; UN `6` الإجراءات التي يتبعها لمعالجة الشكاوى والطعون والمنازعات؛
    Des procédures et des mécanismes adéquats d'examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place. UN وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال.
    Il note avec regret que ces institutions ne sont soumises à aucun contrôle, qu'elles manquent de personnel qualifié et qu'il n'existe pas de mécanisme efficace d'examen des plaintes. UN وهي تلاحظ بأسف عدم خضوع المؤسسات لأي رصد، كما تلاحظ النقص في أعداد الموظفين المؤهلين وعدم وجود آلية فعالة لمعالجة الشكاوى.
    Le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. UN ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.
    Le traitement des plaintes pour infraction présumée de la part de fonctionnaires dans toutes les autorités et tous les organismes suit une procédure normalisée. UN وثمة إجراء موحد لمعالجة الشكاوى المتعلقة بادعاءات سوء سلوك الموظفين في جميع الهيئات والوكالات.
    Le Médiateur national des Pays-Bas est compétent pour traiter les plaintes sur les îles de Bonaire, Saba et SaintEustache, mais pas sur les îles d'Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin. UN ويتمتع مكتب أمين المظالم الوطني بالاختصاص لمعالجة الشكاوى في جزر بونير وسابا وسان يوستاتش ولكنه لا يتمتع بذلك الاختصاص في جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن.
    Il suggère que l'application de la loi soit renforcée s'agissant de tels crimes et que les procédures et mécanismes d'examen de plaintes concernant les sévices à enfants soient également renforcés afin que les enfants puissent avoir facilement accès à la justice et que leurs auteurs ne restent pas impunis. UN وتقترح تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم وتعزيز الإجراءات والآليات لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال كي يتاح للأطفال سبيل فوري للاتصال بالقضاء حرصاً على عدم إفلات المخالفين من العقاب.
    De tels délits devraient être plus sévèrement réprimés et des procédures et mécanismes adéquats devraient être mis en place pour donner suite aux plaintes relatives à des violences commises à l'égard d'enfants. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي استحداث إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال.
    L'application de la loi devrait être renforcée s'agissant de tels crimes; l'État partie devrait mettre au point des procédures et des mécanismes appropriés pour traiter des plaintes relatives aux sévices subis par les enfants, par exemple en appliquant des règles spéciales en matière de présentation de preuves et en désignant des enquêteurs spéciaux ou des interlocuteurs communautaires. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    Le Comité suggère de mettre en place un mécanisme indépendant en faveur des enfants auquel ils pourraient recourir pour qu'il examine leurs plaintes concernant les violations de leurs droits et leur offre des voies de recours pour répondre à de telles violations. UN وتقترح اللجنة إتاحة فرص لوصول الأطفال إلى آلية مستقلة تراعي الأطفال لمعالجة الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوقهم، ولتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Il lui recommande également d'établir un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel qui soit facilement accessible aux femmes qui affirment avoir été stérilisées sans avoir donné leur consentement libre et éclairé. Violence contre les femmes UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف آلية لمعالجة الشكاوى تحترم السرية وتتمتع بالاستقلال ويسهل على النساء اللاتي يدّعين إخضاعهن لإجراءات تعقيم دون طلب موافقتهن الحرة والمستنيرة الوصول إليها.
    Proposition de mécanisme pour l'instruction des plaintes susceptibles d'être formées sur le fondement du Code de déontologie des juges UN الآلية المقترحة لمعالجة الشكاوى المحتملة في إطار مدونة قواعد سلوك قضاة المحكمتين
    m) La faiblesse ou le laxisme des mécanismes de surveillance au sein de la police ou dans les centres de détention et le fait qu'il y ait rarement des mécanismes efficaces de présentation de plaintes individuelles à l'intérieur de ces centres; UN (م) ضعف أو تهاون آليات الرصد في مراكز الشرطة والاحتجاز، وندرة إنشاء آليات فعالة لمعالجة الشكاوى الفردية في هذه المراكز؛
    Le Comité se préoccupe tout particulièrement du fait qu'il n'y ait pas de mécanismes clairement chargés de connaître des plaintes pour violences imputables à des autorités responsables de l'application des lois et des plaintes relatives aux conditions régnant dans les centres de détention et les prisons. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون.
    Il suggère d'instituer un mécanisme indépendant accessible aux enfants et adapté à leurs besoins pour traiter des allégations de violations des droits des enfants et fournir des recours contre de telles violations. UN وتقترح اللجنة إنشاء آلية مستقلة وميسرة للأطفال لمعالجة الشكاوى من انتهاكات حقوقهم وتوفير سبل الانتصاف من هذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد