ويكيبيديا

    "لمعالجة تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire face aux changements
        
    • pour lutter contre les changements
        
    • lutte contre les changements
        
    • sur les changements
        
    • destinées à faire face aux changements
        
    • contre le changement
        
    • faire front aux changements
        
    • pour traiter des changements
        
    • pour faire face au changement
        
    • traiter la question des changements
        
    • à permettre de faire face aux changements
        
    i) Le débat sur la gouvernance internationale de l'environnement doit-il prévoir un examen des mécanismes financiers, notamment ceux établis pour faire face aux changements climatiques? UN ' 1` هل يتعين أن تتضمن المداولات حول الإدارة البيئية الدولية استعراضاً للآليات المالية، بما في ذلك الآليات المنشأة لمعالجة تغير المناخ؟
    Elles développent une coopération internationale fondée sur des dispositifs incitatifs mutuellement avantageux pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets néfastes. UN وستعمل اﻷطراف على مواصلة تنمية التعاون الدولي على أساس هياكل حوافز متبادلة الفائدة لمعالجة تغير المناخ واﻵثار الضارة الناجمة عنه.
    Les concepts de vulnérabilité et d'inégalité trouvent toute leur expression dans l'action mondiale menée pour lutter contre les changements climatiques. UN ومفهوم الضعف وعدم المساواة شديد الوضوح في الجهد العالمي لمعالجة تغير المناخ.
    Ils doivent aussi se mettre d'accord sur des mesures plus efficaces de lutte contre les changements climatiques et de protection de l'environnement. UN وينبغي لهم أيضا أن يتفقوا على تدابير فعالة لمعالجة تغير المناخ ولتعزيز حماية البيئة.
    La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto sont des instruments appropriés pour traiter du problème des changements climatiques. UN واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو هما الصكان الملائمان لمعالجة تغير المناخ.
    Soulignant que, pour être efficaces, les mesures destinées à faire face aux changements climatiques doivent être largement diversifiées et concerner notamment l'adoption généralisée de technologies nouvelles ou existantes ainsi que la création de conditions propices, UN وإذ يشدد على أن الإجراءات الفعالة لمعالجة تغير المناخ تتطلب مجموعة واسعة من الأنشطة تتضمن الاستيعاب على نطاق واسع لتكنولوجيات جديدة وقائمة وإيجاد بيئات تمكينية مناسبة،
    Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    Mais d'autres ont fait observer que la pratique en question était conforme au principe qui voulait qu'on limite le plus possible les frais d'atténuation et d'adaptation en retenant les solutions les moins coûteuses pour faire face aux changements climatiques. UN ومع ذلك، لاحظ آخرون أن هذا يتمشى مع مبدأ التقليل إلى أدنى حد من تكاليف تدابير التخفيف والتكيف عن طريق اعتماد أقل الخيارات تكلفة لمعالجة تغير المناخ.
    Je suis également heureux d'annoncer que, pour donner suite à la détermination de l'Indonésie à collaborer avec toutes les nations pour faire face aux changements climatiques, nous avons lancé un Plan d'action national de lutte contre les changements climatiques. UN ويسعدني أيضا أن أشير إلى أنه، كجزء من التزام إندونيسيا بالمشاركة مع جميع الدول لمعالجة تغير المناخ، أطلقنا خطة العمل الوطنية المتعلقة بتغير المناخ.
    Ce débat et les discussions menées au sein des groupes de réflexion ont fait émerger la conviction générale que les actions nécessaires pour faire face aux changements climatiques sont si étroitement liées entre elles qu'elles ne peuvent être entreprises qu'à la faveur d'initiatives concertées. UN وهناك قناعة عامة انبثقت عن هذه المناقشة وعن أفرقة الخبراء. وهي أن الإجراءات الضرورية لمعالجة تغير المناخ متشابكة إلى حد كبير بحيث لا يمكن التعامل معها إلاّ من خلال الجهود المتضافرة.
    Nous espérons que la Conférence de Bali, qui se tiendra en décembre, jettera les bases d'un partenariat mondial pour faire face aux changements climatiques. UN ونتوقع أن يمهد مؤتمر بالي، الذي سيُعقد في كانون الأول/ديسمبر، إنشاء شراكة عالمية لمعالجة تغير المناخ.
    Toutes les initiatives nationales ou régionales engagées pour faire face aux changements climatiques ne doivent pas concurrencer les négociations se déroulant dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies mais les compléter. UN وأي مبادرة وطنية أو إقليمية لمعالجة تغير المناخ ينبغي ألا تحل محل المفاوضات التي تجري في إطار عمل الأمم المتحدة، بل أن تكون مكملةً لهذه المفاوضات.
    Les principales mesures qui doivent être prises pour lutter contre les changements climatiques sont la réduction de l'utilisation des combustibles fossiles et la lutte contre la désertification. UN ومن التدابير الأساسية التي يتعين اتخاذها لمعالجة تغير المناخ تقليل استخدام الوقود الأحفوري ومكافحة التصحر.
    Je me félicite des propositions faites par M. Gordon Brown et appuyées par l'Union européenne, en vue de mobiliser plus de 100 milliards de dollars par an de financements pour lutter contre les changements climatiques dans les pays en développement. UN وأرحب بالاقتراحات التي قدمها غوردن براون، والتي أيدها الاتحاد الأوروبي لاحقا، بتوفير تمويل يزيد على 100 بليون دولار في العام لمعالجة تغير المناخ في العالم النامي.
    Nous estimons qu'une action multilatérale pour lutter contre les changements climatiques doit demeurer fermement ancrée dans la Convention et le Protocole de Kyoto. UN ونرى أنه ينبغي للإجراءات المتعددة الأطراف لمعالجة تغير المناخ أن تبقى راسخة الجذور في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الخاص بها.
    Pour que des mesures urgentes et ambitieuses de lutte contre les changements climatiques puissent être prises, elles devront bénéficier d'un appui public sans précédent. UN إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير.
    Compte tenu des conséquences catastrophiques qu''auraient les changements climatiques en l''absence de mesures d''atténuation, le Groupe invite tous les pays à contribuer au succès de Cancún, qui représente un pas important sur la voie d''un accord global, complet et juridiquement contraignant concernant la lutte contre les changements climatiques. UN ونظرا للعواقب الكارثية لتغير المناخ التام، تدعو المجموعة جميع البلدان إلى المساهمة في تحقيق نتائج ناجحة في كانكون، كخطوة هامة نحو التوصل إلى اتفاق عالمي، وشامل وملزم قانونا لمعالجة تغير المناخ.
    D'emblée, le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) est et doit demeurer le principal cadre global pour traiter des changements climatiques. UN في البداية، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، هي، وينبغي لها أن تظل، الإطار الرئيسي الشامل لمعالجة تغير المناخ.
    Souligne que, pour être efficaces, les mesures destinées à faire face aux changements climatiques doivent être largement diversifiées et concerner notamment l'adoption généralisée de nouvelles technologies et de technologies existantes ainsi que la création de conditions propices; UN وإذ يؤكد أن الإجراءات الفعالة لمعالجة تغير المناخ تتطلب مجموعة واسعة من الأنشطة تتضمن الاستيعاب على نطاق واسع لتكنولوجيات جديدة وقائمة وإيجاد بيئات تمكينية مناسبة،
    Les mesures internationales qui visent à lutter contre le changement climatique sont tout à fait insuffisantes. UN وهناك قصور فادح في الإجراءات المتخذة لمعالجة تغير المناخ.
    Cette instance nous fournit l'occasion de prendre part à la promotion de partenariats et de considérer comment l'ONU et le monde en général pourraient le mieux faire front aux changements climatiques, afin de réduire leur impact sur des pays comme la Zambie, et pour éviter l'annulation des acquis en matière de développement qui peut résulter des changements climatiques. UN يتيح لنا هذا المنتدى فرصة للدخول في شراكات وتعزيزها وللنظر في أنسب نهج تتخذه الأمم المتحدة والعالم أجمع لمعالجة تغير المناخ، وذلك من أجل تخفيف الآثار التي ستنجم عنه على بلدان مثل زامبيا ولتجنب ما قد ينجم عن تغير المناخ في ضياع للمكاسب الإنمائية.
    Les initiatives en cours aux niveaux national et régional pour faire face au changement climatique ne doivent pas être en concurrence avec les négociations qui se déroulent dans le cadre de l'ONU et devraient, au contraire, les compléter. UN والمبادرات الوطنية والإقليمية الجارية لمعالجة تغير المناخ يجب ألا تنافس المفاوضات الجارية في إطار الأمم المتحدة، بل ينبغي أن تتكامل معها.
    Environ 160 universitaires, spécialistes de la gouvernance et représentants de la société civile, provenant de plus de 20 pays développés et en développement, ont examiné à cette occasion les moyens qui permettraient de développer les recherches utiles aux politiques sur la gouvernance efficace grâce auxquelles on pourrait traiter la question des changements climatiques et favoriser l'avènement d'une économie verte. UN وجمع المؤتمر نحو 160 من الأكاديميين والإداريين وممثلي المجتمع المدني من أكثر من 20 بلدا متقدما وناميا لاستكشاف الفرص لتعزيز البحوث المتصلة بالسياسات المتعلقة بالإدارة الفعالة، وذلك لمعالجة تغير المناخ وتشجيع الاقتصاد الأخضر.
    A. Quatrième atelier organisé dans le cadre du Dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention et quatrième session du Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto UN ألف - حلقة العمل الرابعة في إطار الحوار حول العمل التعاوني الطويل الأجل لمعالجة تغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية، والدورة الرابعة للفريق العامل المخصص للالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد