ويكيبيديا

    "لمعالجة حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour remédier à la situation
        
    • pour faire face à la situation
        
    • pour améliorer la situation
        
    • régissant la situation des
        
    • nécessaires pour remédier à la
        
    • visant à remédier à la situation
        
    • pour régler la situation
        
    • pour traiter la situation
        
    • pour remédier au problème
        
    • pour améliorer la condition
        
    • pour faire face à une situation
        
    • à un cas
        
    • destinées à atténuer la
        
    • régissant leur situation
        
    • à améliorer la situation
        
    L'Arménie a demandé des précisions sur les mesures prises pour remédier à la situation de la communauté arménienne victime de traitements discriminatoires. UN وطلبت أرمينيا إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمعالجة حالة المعاملة التمييزية التي يتعرض لها المجتمع المحلي الأرمني.
    Le nouveau gouvernement s'est engagé à coopérer avec tous pour remédier à la situation des personnes déplacées. UN وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    Il en résulte clairement que le Gouvernement doit consentir d'autres efforts résolus pour faire face à la situation financière du pays. UN وهذه إشارة واضحة إلى وجوب بذل الحكومة مزيدا من الجهود الوطيدة لمعالجة حالة البلد المالية.
    Ils demandent donc instamment à l'Assemblée générale d'approuver les propositions formulées par le Conseil d'administration de l'Institut lors de sa sixième session ordinaire pour améliorer la situation financière de l'Institut. UN لذلك فهي تحث الجمعية العامة على إقرار المقترحات التي قدمها مجلس إدارة المعهد في دورته العادية السادسة لمعالجة حالة المعهد المالية.
    Par ailleurs, les Conventions de 1954 et de 1961 définissent les normes juridiques internationales régissant la situation des apatrides. UN وينشأ الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة العديمي الجنسية عن اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961.
    Afin de garantir le plein exercice de ses droits par un enfant non accompagné ou séparé, le pays d'accueil peut être amené à porter une attention spéciale aux mesures supplémentaires nécessaires pour remédier à la vulnérabilité particulière de l'enfant, notamment, par exemple, en le faisant bénéficier de cours de soutien pour acquérir la maîtrise de la langue du pays. UN وكيما يضمن البلد المضيف تمتع الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً، قد يتعين عليه إيلاء عناية خاصة إلى ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الطفل، بما في ذلك على سبيل المثال عن طريق توفير تدريب إضافي في اللغة.
    Comme suite à la session extraordinaire que le Conseil des droits de l'homme a consacrée au Darfour, un plan d'action visant à remédier à la situation des droits de l'homme qui y sévit a été élaboré. UN وكانت دارفور موضوع جلسة خاصة عقدها مجلس حقوق الإنسان، تم بعدها وضع خطة عمل لمعالجة حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    La Cour avait conclu que ce retard avait eu des conséquences dommageables sur les droits de l'enfant, y compris son droit à la santé, et qu'une équipe interdisciplinaire devait être créée pour remédier à la situation de cet enfant. UN ورأت المحكمة أن التأخير في حسم القضية كان له أثر ضار على حقوق الطفل، بما في ذلك حقه في الصحة، وأنه ينبغي إنشاء فريق متعدد التخصصات لمعالجة حالة الطفل.
    Il a noté les mesures prises pour remédier à la situation de la communauté birmane en Arabie saoudite et a demandé des renseignements supplémentaires sur ces mesures. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة لمعالجة حالة جالية ميانمار في المملكة العربية السعودية والتمست مزيداً من المعلومات عن هذه التدابير.
    Plusieurs mandats ont été établis depuis le Sommet mondial pour le développement social pour remédier à la situation des groupes vulnérables tels que les personnes handicapées, les personnes âgées, les jeunes et les populations autochtones. UN وقد أنشئت عدة ولايات منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لمعالجة حالة الفئات الضعيفة مثل ذوي الإعاقة والمسنين والشباب والشعوب الأصلية.
    Elle voudrait connaitre les mesures que l'on prend pour remédier à la situation vulnérable des femmes dans le domaine des emplois informels. Elle voudrait aussi savoir si des politiques ont été adoptées pour faciliter leur entrée sur le marché de l'emploi formel. UN واستفسرت عن الإجراءات التي تتخذ لمعالجة حالة الضعف التي توجد فيها المرأة في مجال الوظائف غير الرسمية، وعما إذا كانت توجد أي سياسات لتيسير دخولها في مجال العمل الرسمي.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures requises pour faire face à la situation des enfants employés à des tâches dangereuses, en particulier dans le secteur non structuré et dans les plantations de feuilles de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    J'ai l'honneur de vous informer que les autorités indonésiennes ont sollicité l'aide de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) pour faire face à la situation d'urgence provoquée au Timor occidental par de graves inondations. UN أود إعلامكم بأن السلطات الإندونيسية طلبت المساعدة من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية لمعالجة حالة طوارئ في تيمور الغربية، نتيجة لفيضانات عارمة.
    Le prochain rapport périodique devrait fournir des données ventilées par sexe sur cette question ainsi que des informations sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans les zones rurales. UN وأضافت أن التقرير الدوري التالي يجب أن يتضمن إحصاءات مصنفة بحسب الجنس، ومعلومات عما اتُّخِذ من خطوات لمعالجة حالة المرأة الريفية.
    Dans un questionnaire qui leur était adressé en vue de l'examen et de l'évaluation décennale de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing à la quarante-neuvième session de la Commission en 2005, les gouvernements ont été invités à communiquer des informations sur ce qu'ils avaient fait pour améliorer la situation des femmes autochtones. UN وقد تضمن استبيان لتجميع المعلومات الواردة من الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر لتنفيذ منهاج عمل بيجين في الدورة التاسعة والأربعين للجنة في عام 2005، طلبا إلى الحكومات بإدراج معلومات عما نفذته من إجراءات لمعالجة حالة نساء الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, les Conventions de 1954 et de 1961 définissent les normes juridiques internationales régissant la situation des apatrides. UN وينشأ الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة العديمي الجنسية عن اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961.
    Afin de garantir le plein exercice de ses droits par un enfant non accompagné ou séparé, le pays d'accueil peut être amené à porter une attention spéciale aux mesures supplémentaires nécessaires pour remédier à la vulnérabilité particulière de l'enfant, notamment, par exemple, en le faisant bénéficier de cours de soutien pour acquérir la maîtrise de la langue du pays. UN وكيما يضمن البلد المضيف تمتع الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه بهذه الحقوق تمتعاً كاملاً، قد يتعين عليه إيلاء عناية خاصة إلى ما يلزم اتخاذه من تدابير إضافية لمعالجة حالة الضعف التي يعاني منها الطفل، بما في ذلك على سبيل المثال عن طريق توفير تدريب إضافي في اللغة.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie visant à remédier à la situation des femmes rurales et faisant sorte qu'elles participent davantage aux processus de prise de décisions, mais demeure préoccupé par : UN 34 - تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة الريفية ولزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    Se référant à la déclaration figurant au paragraphe 21 du rapport selon laquelle les institutions publiques mises en place par le Gouvernement pour régler la situation des populations autochtones ne sont pas fondées sur des lois spécifiques, elle dit que de telles lois existent en fait et fournissent un appui aux tâches réalisées par les institutions. UN وأشارت إلى العبارة الواردة في الفقرة 21 من التقرير بأن المؤسسات التي أنشأتها الحكومة لمعالجة حالة الشعوب الأصلية لم تستند إلى قوانين محددة، فقالت إن تلك القوانين موجودة بالفعل وتدعم عمل المؤسسات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour traiter la situation des enfants exerçant des travaux dangereux, notamment dans le secteur informel. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً محفوفة بالأخطار، ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Nous devons prendre des mesures dans trois domaines pour remédier au problème de la piraterie. UN فيجب علينا أن نتخذ إجراء في ثلاثة مجالات لمعالجة حالة القرصنة بفعالية.
    Le Comité prend note des efforts exhaustifs déployés par l'État partie pour améliorer la condition des femmes dans les zones rurales. UN 17 - تلاحظ اللجنة الجهود الشاملة التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Nous devons concevoir des mécanismes permettant de traiter les problèmes dès qu'ils apparaissent et, partant, d'éviter une situation où la communauté internationale se trouve amenée à employer de plus en plus de ressources pour faire face à une situation qui ne fait qu'empirer. UN ينبغي أن نضع آليات لمعالجة المشاكل في مراحلها اﻷولى، فنحول بذلك دون نشوء الحالة التي يجد المجتمع الدولي فيها نفسه مضطرا إلى إنفاق المزيد فالمزيد من الموارد لمعالجة حالة آخذة في التدهور بصورة متزايدة.
    3. Le groupe chargé des questions d'admissibilité détermine la conséquence ou le résultat le mieux adapté à un cas particulier.] UN 3- يحدد الفريق المعني بالأهلية أنسب التبعات أو النتائج لمعالجة حالة معينة.]
    Du point de vue des handicapés, les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, en particulier les règles 5 à 8, fournissent des orientations pour l'élaboration de mesures concrètes destinées à atténuer la vulnérabilité sociale. La règle 5 a trait à l'accès au milieu physique ainsi qu'à l'information et à la communication. UN 291 - ومن منظور الإعاقة، تتضمن القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين مبادئ توجيهية بشأن السياسات لوضع تدابير إيجابية لمعالجة حالة الضعف الاجتماعي، وتتناول القواعد من 5 إلى 8، بصفة خاصة، إمكانيات الوصول إلى البيئة المادية، وإلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Quant aux apatrides, ce sont les Conventions de 1954 et de 1961 qui établissent les normes juridiques internationales régissant leur situation. UN وبالمثل، يتمثل الأساس القانوني الدولي لمعالجة حالة عديمي الجنسية في اتفاقيتي عامي 1954 و 1961.
    Quelques États ont indiqué avoir pris des mesures visant spécialement à améliorer la situation des travailleuses migrantes. UN 25 - وأبلغت بعض الدول عن جهود تُبذل لمعالجة حالة العاملات المهاجرات تحديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد