ويكيبيديا

    "لمعالجة قضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui aborderait les questions liées aux
        
    • pour traiter des questions
        
    • pour traiter les questions
        
    • en matière
        
    • pour régler les problèmes
        
    • sur les questions
        
    • pour régler les questions
        
    • chargée des questions
        
    • pour s'attaquer aux problèmes
        
    • sur des points
        
    • résoudre les problèmes
        
    • de traiter les questions
        
    • pour traiter des affaires
        
    • pour aborder les questions
        
    • pour s'attaquer aux questions
        
    e) Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d’une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui aborderait les questions liées aux migrations UN الهجـرة الدوليــة والتنميـة، بما في ذلك موضوع الدعوة إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة
    Cela nous permettra de renforcer nos efforts au niveau national pour traiter des questions de population et de développement. UN وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    Le Chancelier disposait d'un large éventail de compétences pour traiter les questions relatives aux droits fondamentaux. UN ويمارس الأمين اختصاصات واسعة لمعالجة قضايا الحقوق الأساسية.
    Il concourra à la bonne exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme et à une cohérence accrue des approches en matière de droits de l'homme dans le cadre des opérations de paix. UN وستسهم في إعداد ولايات حقوق الإنسان بفاعلية والمزيد من النهوج المتسقة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام.
    Un effort important a été fait au cours du deuxième semestre de 1999 pour régler les problèmes de personnel qui découlaient de la contraction de certaines activités financées au moyen de fonds qui leur étaient spécialement destinés. UN وبذلت مجهودات عديدة خلال النصف الثاني من عام 1999 لمعالجة قضايا الموظفين ذات الصلة بتخفيض بعض الأنشطة المخصصة.
    Les deux pays se livraient également à des négociations en vue d'un accord de coopération globale en matière d'environnement qui porterait sur les questions de gouvernance forestière. UN كما يتفاوض البلَدان على اتفاق شامل للتعاون في شؤون البيئة لمعالجة قضايا إدارة الغابات.
    On est obligé de s'entretenir régulièrement avec le Bureau des affaires juridiques pour régler les questions juridiques sans précédent, et fort difficiles, auxquelles la MINUK doit répondre. UN وهناك حاجة لإجراء مناقشات منتظمة مع مكتب الشؤون القانونية لمعالجة قضايا صعبة للغاية لم يسبق لها مثيل تواجه بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Les Tonga comprennent que ceci peut s'expliquer par l'absence d'autorité centrale chargée des questions relatives aux droits de l'homme et il sera recommandé au Cabinet de chercher à quel organisme public pourrait être confiée la responsabilité des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتقبل تونغا بأن هذا الأمر يمكن أن يكون ناتجاً عن عدم وجود أي سلطة مركزية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان. وستوصي تونغا الحكومة بتعيين وكالة حكومية قائمة لتكون مسؤولة عن قضايا حقوق الإنسان في تونغا.
    Une stratégie pour les Roms et un plan d'action révisé pour s'attaquer aux problèmes que ceux-ci rencontraient dans les domaines de l'emploi, du logement et des soins de santé avaient été adoptés en 2013, et un budget de 1,5 million d'euros avait été adopté pour leur mise en œuvre. UN واعتُمدت استراتيجية لشؤون الروما وخطة عمل منقحة لمعالجة قضايا الروما في مجالات العمل والسكن والرعاية الصحية في عام 2013، وخُصصت لتنفيذهما ميزانية تصل إلى 1.5 مليون يورو.
    Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui aborderait les questions liées aux migrations UN 113 - الهجرة الدولية والتنمية بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة
    Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui aborderait les questions liées aux migrations [100] UN الهجرة الدولية والتنمية بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة [100]
    100. Migrations internationales et développement, y compris la question de la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement, qui aborderait les questions liées aux migrations. UN 100 - الهجرة الدولية والتنمية، بما في ذلك مسألة عقد مؤتمر للأمم المتحدة يعنى بالهجرة الدولية والتنمية لمعالجة قضايا الهجرة.
    Je continue d'encourager les délégations à prendre la parole dans les semaines à venir pour traiter des questions telles que celles qui ont été abordées aujourd'hui et la semaine dernière. UN وأود مجدداً أن أشجع الوفود على تناول الكلمة في الأسابيع القادمة لمعالجة قضايا مثل التي نوقشت اليوم وفي الأسبوع الماضي.
    Ces instruments ont apporté un cadre adéquat pour traiter des questions liées à la condition de la femme. UN ويوفر هذان الجهازان إطارا مناسبا لمعالجة قضايا المرأة.
    Des institutions étaient en train d'être mises en place pour traiter les questions relatives aux droits de l'homme et compléter l'action actuellement menée. UN وتُنشأ حالياً المؤسسات المناسبة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان واستكمال العمل الجاري.
    Il a créé le Bureau du Président de la Haute Cour chargé des questions ayant trait aux droits des orphelins en matière de succession. UN وأنشأت ليسوتو مكتب رئيس المحكمة العليا لمعالجة قضايا الإرث المتعلقة بالأطفال اليتامى.
    8. Le programme de perfectionnement a été conçu pour régler les problèmes de gestion interne. UN ٨ - صمم برنامج الامتياز اﻹداري منذ البداية لمعالجة قضايا اﻷداء الداخلي.
    Il est nécessaire de faire mieux connaître les mécanismes des Nations Unies qui portent sur les questions autochtones. UN وهناك حاجة إلى التوعية بآليات الأمم المتحدة لمعالجة قضايا السكان الأصليين.
    ONU-Femmes et le Bureau de l'audit et des investigations avaient instauré conjointement une permanence téléphonique pour la lutte contre la fraude et ONU-Femmes devait préciser sa politique de lutte contre la fraude et mettre en place un cadre juridique pour régler les questions de non-conformité. UN وقد تعاونت كل من الهيئة والمكتب على إنشاء خط اتصال مباشر لمكافحة الاحتيال، وستعمل الهيئة على زيادة تطوير سياساتها بشأن مكافحة الاحتيال ووضع إطار قانوني لمعالجة قضايا عدم الامتثال.
    Notant le manque de progrès dans la mise en place du Service de police d'Abyei, notamment de l'unité spéciale chargée des questions relatives à la migration des populations nomades, UN وإذ يلاحظ عدم إحراز أي تقدم في إنشاء دائرة شرطة أبيي، بما في ذلك استحداث وحدة خاصة لمعالجة قضايا محددة تتصل بهجرة الرحل،
    Une approche plus systématique s'impose pour s'attaquer aux problèmes de sécurité routière qui relèvent des cinq volets définis dans le Plan mondial pour la Décennie. UN ويتعيّن أيضا الأخذ بنهج أكثر تنظيما لمعالجة قضايا السلامة على الطرق عبر الركائز الخمس المبينة في الخطة العالمية للعِقْد.
    :: Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, notamment le lancement, le cas échéant, d'une procédure disciplinaire, à l'encontre d'un membre du personnel d'une mission, et représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies UN :: إسداء المشورة القانونية لمعالجة قضايا القانون الإداري، بما في ذلك عملية اتخاذ إجراءات تأديبية، عند الحاجة، للعاملين في الميدان وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    Par différents décrets, les Palaos ont mis en place des mécanismes pour résoudre les problèmes spécifiques posés par le changement climatique. UN ووضعت بالاو، بموجب الأوامر التنفيذية، آليات لمعالجة قضايا تتعلق بتغير المناخ على وجه التحديد.
    Ces ateliers ont renforcé la participation des États Membres au niveau régional et créé un cadre plus solide qui permet de traiter les questions de protection avec une cohérence accrue. UN وقد عززت حلقات العمل تلك عمل الدول الأعضاء على الصعيد الإقليمي ووفرت إطارا أمتن وأكثر اتساقا لمعالجة قضايا الحماية.
    Il nous faut des approches intégrales, interdisciplinaires et intersectorielles pour traiter des affaires maritimes. UN ونحن بحاجة إلى نُهج متكاملة ومتعددة النظم ومشتركة بين القطاعات لمعالجة قضايا المحيطات.
    L'ONU demeure la tribune centrale et indispensable pour aborder les questions mondiales et la recherche de consensus. UN والأمم المتحدة ما زالت المحفل الرئيسي والأساسي لمعالجة قضايا العالم والتوصل إلى توافق في الآراء.
    V. Moyens proposés pour s'attaquer aux questions Mandats UN خامساً - القدرة المقترحة لمعالجة قضايا السلوك والانضباط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد