Nous n'avons pas réussi à assurer l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولم نحقق العالمية لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Nous saluons tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'une ratification universelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Aussi, pour épargner aux générations actuelles et futures le danger de l'holocauste nucléaire, mon pays appuie les principes de la reconduction indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ذلك وبغية انقاذ اﻷجيال الحالية والمستقبلة من خطر الكارثة النووية، تؤيد بلادي التمديد غير المحدود لمعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
- Le document final de la Conférence des États parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. | UN | - الوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
le Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires adopté en 1968 avait pour objectif ultime l'élimination totale de ces armes. Le préambule et l'article VI du Traité sont parfaitement clairs à cet égard. | UN | إن الهدف النهائي لمعاهدة منع الانتشار لعام 1968 هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فإن الديباجة والمادة السادسة من المعاهدة واضحتان في هذا الصدد. |
L'Autriche comprend que cette situation ne créera pas de précédent pour la tenue des futures conférences d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | والنمسا تدرك أن هذه الحالة لا تشكل سابقة لدورات الاستعراض المقبلة لمعاهدة منع الانتشار. |
Elle estime que les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures concrètes et effectives en faveur du désarmement nucléaire, comme le prévoient les 13 mesures convenues en 2000 à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. | UN | وتعتقد منغوليا أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات عملية فعالة نحو نزع السلاح النووي، وذلك حسبما اتفق عليه في الخطوات الثلاث عشرة التي اعتمدت في عام 2000 في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار. |
Cela aurait aussi un impact positif en ce qui concerne les deux autres pièces maîtresses du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, à savoir la nonprolifération nucléaire et les utilisations pacifiques des techniques nucléaires. | UN | وسيؤثر ذلك أيضاً تأثيراً إيجابياً في الدعامتين الأخريين لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وهما منع انتشار الأسلحة النووية والاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية. |
La Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui s'est terminée récemment, semble donner espoir que le désarmement nucléaire pourrait être possible dans un proche avenir; toutefois, le transport de déchets nucléaires sur les eaux territoriales des petits États insulaires en développement appelle un examen régulier pour garantir qu'il respecte les normes internationales de sécurité les plus élevées. | UN | ويبدو أن عقد المؤتمر الاستعراضي الأخير لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية يعطي أملا في أن نزع السلاح النووي ربما يكون ممكنا في وقت قريب؛ بيد أن هناك حاجة إلى النظر بانتظام في شحن النفايات النووية عن طريق مياه الدول الجزرية الصغيرة النامية لكفالة تلبيتها لأعلى معايير السلامة الدولية. |
De nombreux pays en développement, comme l'Uruguay, ont approuvé, il y a quelques mois, la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en tant que mesure de consolidation du processus de désarmement progressif dans ce domaine. | UN | وإن العديد من البلدان النامية، بما في ذلك أوروغواي، قررت قبل أشهر قليلة التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية، باعتبار ذلك طريقــة لتوطيد عمليــة نزع السلاح التدريجي في هذا الميدان. |
Cette menace a été notamment illustrée par l'adoption de politiques partiales et injustes qui ont conduit à l'accumulation d'importants stocks d'armes nucléaires, ainsi qu'à la mise au point d'armes meurtrières dans plusieurs pays, et ce, au mépris total du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | لقد تعاظم القلق الدولي جرّاء الخطر المتزايد عبر العقود الماضية لانتشار الأسلحة النووية، والتي أدى التعامل معها بسياسات انتقائية غير عادلة، إلى تكديس كميات مرعبة منها بالإضافة إلى تطوير أسلحة فتاكة جديدة يجري استحداثها في أكثر من دولة من دون مراعاة لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
À propos de la prolifération des armes de destruction massive, ma délégation est déçue que la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération de 2005 se soit terminée par un échec et que, dans le document final du Sommet mondial, aucune mention n'ait été faite au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وفيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل، يعرب وفد بلدي عن خيبة الأمل لأن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 انتهى إلى الفشل، ولأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لم يتضمن قسما خاصا بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Conclu par le Gouvernement péruvien et l'AIEA en application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité de Tlatelolco, il a été signé le 2 mars 1978. | UN | أبرم بين حكومة بيرو والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة تلاتيليلكو ووقع في 2 آذار/مارس 1978 |
M. Jeremić (Serbie) déclare que la délégation serbe soutient l'application intégrale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et souligne que des efforts concertés de la communauté internationale sont nécessaires pour établir l'universalité de ce traité. | UN | 12 - السيد يريميتش (صربيا): قال إن وفده يؤيد التنفيذ الكامل لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وأكد على المجتمع الدولي أن يبذل جهوداً متضافرة لتحقيق عالمية شمولها. |
M. Wang Qun (Chine) souligne que l'interdiction totale des armes nucléaires constitue l'un des principaux objectifs du Traité sur la non-prolifération et une aspiration partagée par tous les peuples pacifiques. | UN | 32 - السيد وانغ كون (الصين): قال إن فرض حظر كامل على الأسلحة النووية هو أحد الأهداف الرئيسية لمعاهدة منع الانتشار، كما أنه يمثل التطلع المشترك لجميع الشعوب المحبة للسلام. |
Toutefois, il est souhaitable de considérer le point de vue des États-Unis d'Amérique qui soulignent, que ce soit pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et pour le présent traité, que le blocage est d'ordre politique. | UN | ومع ذلك من المستصوب أن يُنظر في رأي الولايات المتحدة الأمريكية التي تؤكد، سواء بالنسبة لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية أو المعاهدة الحالية، أن المأزق ذا طابع سياسي. |
Dans le domaine nucléaire, les Ministres des affaires étrangères réaffirment l'importance cruciale que revêt le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP) en tant que pierre angulaire du régime international de nonprolifération nucléaire et pièce maîtresse du désarmement nucléaire. | UN | وفي المجال النووي، يكرر الوزراء تأكيدهم على ما لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية من أهمية حاسمة بصفتها حجر الزاوية في النظام العالمي لمنع انتشار الأسلحة النووية وكمنطلق أساسي في السعي لنزع السلاح. |
Pour nous, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est au centre de tous les efforts pour empêcher la dissémination des armes nucléaires et nous appuierons la prorogation illimitée et inconditionnelle du TNP à la Conférence d'examen et d'extension l'an prochain. | UN | ونحن نقر بالدور المركزي لمعاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية في جميع الجهود التي تبذل لوقف انتشار اﻷسلحة النووية، وسنؤيد تمديد تلك المعاهدة ﻷجل غير مسمى ودون شروط عندما يُعقد مؤتمر الاستعراض والتمديد في العام المقبل. |
Toutefois, il faut considérer avec un certain espoir les résultats de la dernière Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier l'engagement sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires de s'employer à éliminer totalement les stocks. | UN | ومع ذلك يمكننا أن نعلق بعض الأمل على نتيجة أحدث مؤتمر استعراضي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الالتزام الصريح الذي حددته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتحرك نحو الإزالة التامة للمخزونات. |
La République islamique d'Iran est fermement convaincue que la réalisation d'un accord sur un plan d'action et un calendrier prévoyant l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au MoyenOrient, devrait se voir assigner un rang de priorité élevé dans le programme d'action de toutes les Parties au Traité, en particulier pour ce qui est des États dotés d'armes nucléaires. | UN | 8 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازماً أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق الانضمام الشامل لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، ينبغي أن يكون على رأس أولويات برامج كل الأطراف في المعاهدة، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Premièrement, il est dit au paragraphe 1 de cette décision qu'" il est urgent d'obtenir de tous les pays du monde qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires " . | UN | فأولاً تشير الفقرة اﻷولى من القرار بشأن المبادئ واﻷهداف الى أن " اﻹنضمام العالمي لمعاهدة منع الانتشار النووي يعتبر أولوية قصوى " . |
Pour remédier à cette situation, plusieurs objectifs doivent être atteints. En premier lieu, Israël doit adhérer au Traité sur la non-prolifération et soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties intégrales de l'AIEA. Cette initiative constituerait une mesure de confiance significative qui renforcerait la confiance mutuelle entre les différentes parties au Moyen-Orient. | UN | ولتصحيح هذا الوضع لا بد من تحقيق عدة أهداف أولها انضمام اسرائيل لمعاهدة منع الانتشار النووي واخضاع جميع مرافقها النووية للنظام الشامل للضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية، هذه الخطوة تعد بمثابة إجراء هام لبناء الثقة من شأنه أن يؤدي إلى دعم الثقة المتبادلة فيما بين مختلف اﻷطراف في منطقة الشرق اﻷوسط. |