ويكيبيديا

    "لمعايير القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des normes du droit international
        
    • les normes du droit international
        
    • normes pertinentes du droit international
        
    En outre, cette politique foncière constitue une violation directe des normes du droit international. UN وفضلا عن ذلك، تعد هذه السياسات المتعلقة باﻷراضي انتهاكا مباشرا لمعايير القانون الدولي.
    De tels actes font gravement obstacle à l'instauration de la paix et de la sécurité et constituent une violation scandaleuse des normes du droit international. UN وأردف أن مثل هذه الأعمال تشكل معوقات خطيرة في طريق السلام والأمن وتشكل انتهاكات صارخة لمعايير القانون الدولي.
    Cela enfreint son droit inaliénable au libre choix et représente une méconnaissance des normes du droit international et des décisions de l'ONU. UN وهذا ينتهك حقه غير القابل للتصرف في حرية الاختيار ويبين الازدراء لمعايير القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Pendant ce temps, l'Azerbaïdjan continue de bafouer ouvertement les normes du droit international et la résolution de l'ONU. UN وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة.
    Le Comité peut toutefois être assuré que les normes du droit international seront respectées. UN ومع ذلك أكد السيد بلاس للجنة أنه سيتم الامتثال لمعايير القانون الدولي.
    Malheureusement, les Coprésidents se sont cantonnés essentiellement dans le rôle d'un médiateur sans chercher à exercer sur le processus de négociation une influence suffisante dans le respect des normes du droit international. UN لكن المؤسف أن الرؤساء المشاركين اهتموا اهتماما أساسيا بأنشطة الوساطة، فلم يمارسوا ما يلزم من تأثير على العملية التفاوضية وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Les États-Unis d'Amérique ont bombardé sans discernement la République populaire démocratique de Corée (RPDC), en violation flagrante des normes du droit international et des principes humanitaires pendant la dernière guerre de Corée. UN قامت الولايات المتحدة اﻷمريكية بقصف عشوائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك سافر لمعايير القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية خلال الحرب الكورية الماضية.
    Comme le montre si éloquemment la Charte, une paix et une stabilité authentiques dépendent d'un ferme respect des normes du droit international et des droits de l'homme. UN وكما يشهد الميثاق بكل بلاغة، فإن السلام والاستقرار الحقيقيين يتوقفان على الاحترام التام لمعايير القانون الدولي وحقوق الانسان.
    Il ne fait, à nos yeux, aucun doute que le règlement du conflit israélo-palestinien passe par le strict respect des normes du droit international. UN وإننا لا يساورنا أدنى شك في أن تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تقتضي الامتثال الكامل لمعايير القانون الدولي.
    Ces actions israéliennes constituent une violation criante des normes du droit international. UN 90 - وأضاف أن هذه الممارسات الإسرائيلية تشكل خرفا فاضحا لمعايير القانون الدولي.
    Les défis et les menaces d'aujourd'hui appellent une coopération systématique et non-discriminatoire, dans le strict respect des normes du droit international. UN وتستدعي التحديات والتهديدات المطروحة اليوم تعاونا منهجيا وغير قائم على التمييز، في ظل الاحترام التام لمعايير القانون الدولي.
    185. La HautCommissaire exhorte à nouveau l'ensemble des parties au conflit armé à adapter leur comportement de manière à assurer le respect sans condition des normes du droit international humanitaire et une protection efficace de la population civile. UN 185- تحث المفوضة السامية مرة أخرى جميع أطراف النزاع على تكييف سلوكهم على النحو الذي يضمن الاحترام غير المشروط لمعايير القانون الدولي الإنساني والحماية الفعالة للسكان المدنيين.
    Le Chili a voté en faveur du projet de résolution parce qu'il estime que toute exécution extrajudiciaire est un acte de violence condamnable et que, même si tout État a le droit de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes, il doit le faire dans le respect des normes du droit international. UN وقد صوتت شيلي مؤيدة لمشروع القرار لأننا نرى أن الإعدام خارج القضاء يشكل عملا من أعمال العنف ومن ثم يلزم إدانته. وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Selon la source, il y a dans les procédures contre M. Tadic Astorga une inobservation totale des normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit interne bolivien, particulièrement grave en ce qui concerne le droit à un procès équitable et à la présomption d'innocence. UN 22- وكشفت الإجراءات التي خضع لها السيد تاديتش أستورغا، وفقاً للمصدر، تجاهل تام لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المحلي البوليفي، وبخاصة فيما يتعلق بحقه في محاكمة عادلة وفي مراعاة قرينة البراءة.
    La tenue d'élections parlementaires dans la < < RHK > > , qui n'existe en fait que sur le papier et qui n'a même pas les fonctions et les pouvoirs des anciens comités exécutifs régionaux, est absolument illégale et constitue une violation flagrante des normes du droit international. UN إن إجــراء انتخابـــات لعضويـــة " برلمان ناغورني كاراباخ " ، الذي لا يوجد عمليا إلا على الورق ولا يملك قدرات ولا صلاحيات ولو بقدر ما كانت تملكه اللجان التنفيذية السابقة للمناطق، إنما يعتبر حدثا غير قانوني إطلاقا وانتهاكا صارخا لمعايير القانون الدولي.
    24. S'agissant de la question de savoir si le non-respect total ou partiel des normes du droit international relatives à un jugement impartial lors du procès de ces 79 personnes a été d'une gravité telle qu'il a conféré un caractère arbitraire à ces mesures de privation de liberté, le Groupe de travail, à la lumière des renseignements fournis tant par le Gouvernement que par la source, n'est pas en mesure de se prononcer. UN 24- أما فيما يتعلق بالإجراءات المتَّبعة بالنسبة لأولئك الأشخاص البالغ عددهم 79 شخصاً، وما إذا كان عدم الاحترام الكلي أو الجزئي لمعايير القانون الدولي المتصل بمحاكمة عادلة من الخطورة بشكل يجعل الحرمان من هذه الحريات أمراً تعسفياً، فإن الفريق العامل، في ضوء المعلومات التي قدمتها كل من الحكومة والمصدر، ليس في وضع يسمح لـه بإبداء رأي ما.
    Cette loi a été à juste titre qualifiée de discriminatoire et d'incompatible avec les normes du droit international et les principes du libre-échange. UN وقد وصف هذا القانون بحق بأنه تمييزي ومناف لمعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    Il invite le Gouvernement indien à prendre de nouvelles mesures pour veiller à ce que les forces de sécurité et les unités paramilitaires du pays respectent le droit et les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les normes du droit international humanitaire. UN وهو يدعو حكومة الهند إلى اتخاذ المزيد من التدابير لضمان امتثال قواتها اﻷمنية والوحدات شبه العسكرية لقانون ومبادئ حقوق اﻹنسان وكذلك لمعايير القانون الدولي اﻹنساني.
    2. Se félicite de la volonté constante de Sri Lanka de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et l'encourage à continuer de respecter ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et les normes du droit international des droits de l'homme; UN 2- يرحب بالتزام سري لانكا المتواصل بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ويشجعها على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وفي الامتثال لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    2. Se félicite de la volonté constante de Sri Lanka de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et l'encourage à continuer de respecter ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et les normes du droit international des droits de l'homme; UN 2- يرحب بالتزام سري لانكا المتواصل بتعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ويشجعها على الاستمرار في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وفي الامتثال لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    60. Sur ces questions, le Groupe de travail considère qu'il n'a reçu aucun mandat pour se prononcer sur la conformité d'une décision émanant d'une juridiction internationale avec les normes du droit international. UN 60- وبشأن هذه المسائل، يرى الفريق العامل أنه لم يُفوّض قط للبت في مطابقة قرار أصدرته سلطة قضائية دولية لمعايير القانون الدولي.
    Nous sommes très satisfaits de la décision rendue qui reflète l'application la plus fidèle des normes pertinentes du droit international et est totalement équitable. UN ونشعر بالارتياح الكامل لنتائج هذه القضية، التي يتجلى فيها أدق تطبيق لمعايير القانون الدولي ذات الصلة وتتسم بالعدل تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد