L'agriculture arrive au second rang des sources d'émission pour la plupart des Parties. | UN | واحتلت الزراعة المرتبة الثانية من أكبر مصادر الانبعاثات بالنسبة لمعظم الأطراف. |
L'agriculture venait au second rang des sources d'émission pour la plupart des Parties. | UN | وشكلت الزراعة ثاني أكبر مصدر للانبعاثات بالنسبة لمعظم الأطراف. |
Ce secteur a constitué dans son ensemble un puits net de CO2 pour la plupart des Parties. | UN | ويشكل قطاع التغيير في استخدام الأراضي والحراجة ككل مصرفاً صافياً لثاني أكسيد الكربون بالنسبة لمعظم الأطراف. |
L'élevage est généralement la principale source d'émission de CH4 et les sols agricoles la plus grande source d'émission d'oxyde nitreux (N2O) pour la plupart des Parties. | UN | كما تعتبر المواشي عموماً أكبر مصدر لانبعاثات غاز الميثان والتربة الزراعية أكبر مصدر لانبعاثات أكسيد النيتروز بالنسبة لمعظم الأطراف. |
30. Dans la plupart des Parties qui ont soumis un rapport, la priorité absolue en matière de développement durable est l'élimination de la pauvreté. | UN | 30- ويمثل استئصال الفقر الأولوية العليا لمعظم الأطراف المقدمة للتقارير لتحقيق التنمية المستدامة. |
Des niveaux d'émission inférieurs à ceux de 1990 sont prévus pour la plupart des Parties en transition et pour certaines Parties visées à l'annexe II. | UN | ويتوقع أن تكون مستويات الانبعاثات أدنى منها في عام 1990 بالنسبة لمعظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ولبعض من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني. |
15. Pour la plupart des Parties, la réduction de la pauvreté est la priorité absolue du développement et l'élément clef pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 15- يحتل موضوع الحد من الفقر الأولوية الإنمائية الأولى بالنسبة لمعظم الأطراف وهو مفتاح بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ayant à l'esprit que, pour la plupart des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les chlorofluorocarbones qui restent à éliminer sont concentrés dans le secteur des services de réfrigération et que, par suite, leur élimination définitive ne sera complète que lorsque tout le matériel actuellement installé aura été remplacé, | UN | وإذْ يضع نصب عينيه أنه بالنسبة لمعظم الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لا يزال يتعين التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية المتُركزة في قطاع خدمة التبريد، وأنه نتيجة لذلك سوف يتوقف تحقيق القضاء النهائي عليها على استبدال جميع المعدات القائمة حالياً بأخرى، |
Ayant à l'esprit que, pour la plupart des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, les chlorofluorocarbones qui restent à éliminer sont concentrés dans le secteur des services de réfrigération et que, par suite, leur élimination définitive ne sera complète que lorsque tout le matériel actuellement installé aura été remplacé, | UN | وإذْ يضع نصب عينيه أنه بالنسبة لمعظم الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لا يزال يتعين التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية المتُركزة في قطاع خدمة التبريد، وأنه نتيجة لذلك سوف يتوقف تحقيق القضاء النهائي عليها على استبدال جميع المعدات القائمة حالياً بأخرى، |
À leur avis, faire en sorte que l'ensemble de la population s'intéresse à l'évolution du climat constitue une tâche majeure pour la plupart des Parties non visées à l'annexe I. Grâce aux activités nationales et internationales, la sensibilisation aux questions d'environnement s'améliore peu à peu mais il convient de poursuivre les efforts pour aider le public à en comprendre les enjeux. | UN | وأكدت أن زيادة اهتمام الجمهور بتغير المناخ تمثل تحديا رئيسيا لمعظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. ونتيجة للجهود التي بذلت على المستويين الوطني والدولي لمعالجة هذه المشكلة، يزداد الوعي تدريجيا بقضايا البيئة؛ على أنه يلزم بذل جهود أخرى لمساعدة الجمهور على فهم قضية تغير المناخ. |
2. De façon générale, les informations nécessaires aux opérations de déblaiement et d'éducation relative aux risques sont accessibles à la plupart des Parties à un conflit. | UN | 2- والمعلومات اللازمة للمساعدة في عمليات التوعية بمخاطر المتفجرات والتخلُّص منها متاحة بوجه عام لمعظم الأطراف في أي نزاع. |
121. Questions de mise en œuvre: La compétitivité des industries sur le marché mondial était au centre des préoccupations de la plupart des Parties et un facteur déterminant de la nature et de la rigueur des politiques et mesures. | UN | 121- المسائل المتعلقة بالتنفيذ: إن قدرة الصناعات على المنافسة في السوق العالمية ظلت بالنسبة لمعظم الأطراف هاجساً رئيسياً أثر في طبيعة السياسات والتدابير وفي مدى صرامتها. |
Le taux de croissance annuel moyen du PIB était de 2 à 3 % environ dans les années 90 dans la plupart des Parties visées à l'annexe II, mais affichait des écarts considérables dans les Parties en transition. | UN | وكان المتوسط السنوي لمعدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لمعظم الأطراف المدرجة في المرفق الثاني يتراوح بين 2 و3 في المائة في التسعينات ولكن بالنسبة للأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فالرقم يتفاوت كثيراً. |
Objectif 17 : la plupart des Parties devraient avoir adopté des stratégies et plans d'action nationaux actualisés pour la diversité biologique d'ici à 2015, permettant ainsi la traduction des objectifs du Plan Stratégique pour la diversité biologique 20112020 en mesures au niveau national. | UN | الهدف 17 - من المتوقع أن تكون الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المحدّثة للتنوع البيولوجي لمعظم الأطراف جاهزة بحلول عام 2015، مما يساعد على ترجمة أهداف الخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 إلى إجراءات عمل وطنية. |
La marge d'écart entre les résultats obtenus à l'aide de ces deux méthodes était, dans le cas de la plupart des Parties, du même ordre que celle qui était signalée par les Parties visées à l'annexe I qui avaient effectué de telles comparaisons. | UN | وبالنسبة لمعظم الأطراف كان مدى الاختلاف بين النتائج التي أُحرزت باستخدام النهجين مماثلاً في حجمه للاختلافات التي أفادت بها الأطراف المدرجة في المرفق الأول والتي أجرت مقارنات من هذا القبيل(22). |
24. Plusieurs années s'écouleront entre la préparation des deuxièmes communications nationales et celle des troisièmes communications nationales pour la plupart des Parties visées à l'Annexe I, laps de temps pendant lequel de nombreux experts auront changé de situation, ce à quoi pourrait s'ajouter une connaissance institutionnelle limitée du processus d'établissement des communications nationales. | UN | 24- وستمر بين عملية إعداد البلاغات الوطنية الثانية وعملية إعداد البلاغات الوطنية الثالثة لمعظم الأطراف في المرفق الأول، عدة أعوام سيكون الكثير من الخبراء قد انتقلوا فيها إلى مناصب جديدة وقد تكون المعارف المؤسسية بشأن عملية تقديم البلاغات الوطنية محدودة. |
Les diminutions concerneraient la plupart des Parties en transition et quelques Parties visées à l'annexe II (Allemagne, Communauté européenne, RoyaumeUni et Suisse). | UN | ومن المتوقع أن تنخفض مستويات الانبعاثات دون مستويات عام 1990 بالنسبة لمعظم الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وبالنسبة لبعض الأطراف المدرجة في المرفق الثاني (الجماعة الأوروبية وألمانيا وسويسرا والمملكة المتحدة). |
29. Cette stratégie, qui viendra compléter les programmes de gestion des produits chimiques agricoles déjà mis en place par la plupart des Parties, vise à favoriser des synergies avec les activités des autres organisations internationales compétentes, notamment le Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques, qui s'emploient à aider les pays dans la gestion des produits chimiques. | UN | 29 - من شأن هذا البرنامج أن يكمل برامج إدارة المواد الكيميائية الزراعية المنفذة بالنسبة لمعظم الأطراف ويرمي إلى إنجاز تضافر برنامجي مع المنظمات الدولية ذات الصلة الأخرى، بما في ذلك البرنامج المشترك بين الوكالات المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، التي تضطلع بأنشطة لدعم البلدان في إدارة المواد الكيميائية. |