ويكيبيديا

    "لمعيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la norme
        
    • au critère
        
    • une norme
        
    • critères
        
    • le critère
        
    • du critère
        
    • critère de
        
    • au test de la
        
    • normes
        
    • un critère
        
    • critère du
        
    • de norme
        
    En accordant un certificat, une organisation de normalisation garantit que l'organisation certifiée fonctionne selon la norme de gestion applicable et la respecte. UN وبمنح الشهادة تضمن منظمة التقييس أن الشركة المصدق عليها تمتثل لمعيار الإدارة وتعمل وفقه.
    Il précise également que la norme de diligence due devrait être directement proportionnelle au degré de risque ou dommage. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لمعيار العناية الواجبة أن تكون متناسبة مباشرة مع درجة المخاطرة أو الضرر.
    En outre, il est préoccupé par le fait que la juridiction extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من كون الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    L'Organisation internationale de normalisation envisage d'en faire la base d'une norme internationale. UN وتعتبره المنظمة الدولية للتوحيد القياسي أساساً لمعيار دولي.
    L'exercice de ce pouvoir obéit, entre autres critères, à l'intérêt général. UN وتخضع معايير ممارسة هذه الصلاحية في جملة أمور لمعيار المصلحة العامة.
    Les pays nordiques conviennent avec la CDI que vu la diversité des situations où un dommage peut être causé par un fait internationalement illicite, il ne sert à rien de qualifier par un adjectif le critère du lien de causalité. UN وإن بلدان الشمال تتفق مع لجنة القانون الدولي بأنه نظرا لتباين الحالات حينما يكون من الممكن حدوث ضرر من جراء فعل غير مشروع دوليا، فلا داعي ﻹعطاء صفة خاصة لمعيار الرابطة السببية.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN وبناء على ذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    S'il le fait, plusieurs hypothèses doivent être distinguées, qui appellent des réponses différentes à la question de savoir si les réserves ainsi réglementées sont ou non soumises au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN 58 - وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا.
    Un agrément ultérieur doit être demandé lorsque le modèle type initial modifié constitue un nouveau modèle type conformément à la norme applicable aux récipients à pression pertinente. UN وتطلب موافقة تالية على النموذج التصميمي حيثما شكلت التعديلات تصميماً جديداً وفقاً لمعيار أوعية الضغط ذي الصلة.
    Application stricte de la norme en matière d'approvisionnement avec des délais de 13 à 24 semaines entre l'approbation des demandes d'achat et la livraison des marchandises UN الامتثال التام لمعيار الشراء بتحديد فترة 13 إلى 24 أسبوعا كمهلة، بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع
    L'ONUDI a décidé, conformément à la norme IPSAS 23, de ne pas comptabiliser ces contributions dans les états financiers. UN واختارت اليونيدو، وفقا لمعيار إيبساس ٢٣، عدم احتساب هذه المساهمات في البيانات المالية الرئيسية.
    la norme néozélandaise no 4121 relative aux installations sanitaires doit obligatoirement être respectée. UN وينص على ضرورة الامتثال لمعيار 4121 لنيوزيلندا بشأن المرافق الصحية.
    Il regrette cependant que la compétence extraterritoriale soit subordonnée au critère de la double incrimination. UN بيد أنها تأسف لأن ممارسة هذه الولاية تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    De plus, le Comité relève avec préoccupation que la compétence extraterritoriale est subordonnée au critère de la double incrimination. UN إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    L'entreprise qui établit des comptes consolidés ne sera pas tenue de présenter un rapport de gestion établi selon une norme reconnue. UN والبيانات المالية المنفصلة المعدة وفقاً لمعيار معترف به لن تكون مطلوبة إذا ما أعدت بيانات مالية موحدة.
    Au sujet de l'article 28 de la Constitution, il convient d'appeler l'attention sur l'importance théorique et pratique d'une norme constitutionnelle qui proclame le droit de chacun à la propriété privée et à sa transmission par héritage. UN وباﻹشارة إلى المادة ٨٢ من الدستور، نود أن نسترعي الانتباه إلى اﻷهمية النظرية والعملية لمعيار دستوري يعلن حق كل شخص في الملكية الخاصة واﻹرث.
    L'accès à l'enseignement secondaire professionnel et à l'enseignement supérieur doit être régi par les seuls critères de l'aptitude. UN ويكون الالتحاق بالمدارس المهنية الرفيعة المستوى وبالتعليم العالي خاضعاً لمعيار القدرات وحده.
    Une telle analyse s'apparente à l'évaluation des pratiques monopolistiques relatives selon le critère de la position de force, défini dans la LFCE. UN وهذا التحليل يتناول وضعاً مماثلاً لمعيار القوة الكبيرة المنصوص عليه في القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي لتقييم الممارسات الاحتكارية النسبية.
    Par conséquent, aucun accusé actuellement jugé par le Tribunal ne peut être renvoyé au regard du critère de rang fixé par le Conseil de sécurité. UN ونتيجة لذلك، لم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعيار الأقدمية في الرتب الذي حدده مجلس الأمن.
    6) S'il le fait, plusieurs hypothèses doivent être distinguées, qui appellent des réponses différentes à la question de savoir si les réserves ainsi réglementées sont ou non soumises au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité. UN (6) وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا.
    Elle prévoit que tous les navires suivent les procédures relatives à la gestion des eaux de ballast selon des normes établies. UN وتلزم الاتفاقية جميع السفن بالقيام بإجراءات تصريف مياه الصابورة وفقا لمعيار محدد.
    Il estime également que la perte doit être mesurée selon un critère approprié qui soit facile à trouver et permette un traitement uniforme des requérants. UN كما يقرر الفريق أنه ينبغي قياس الخسارة وفقا لمعيار يمكن الاعتداد به ومتوفر على الفور ويضمن الاتساق بين أصحاب المطالبات.
    La Commission du droit international l'a cité comme exemple de norme dont le respect est fondamental et dont la violation constitue non pas un délit mais un crime international. UN وذكرته لجنة القانون الدولي بوصفه مثالا لمعيار يتسم احترامه بأهمية أساسية ولا يعد انتهاكه جنحة بل جريمة دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد