Dans les États d'Équatoria central et oriental, elle a mis en place un forum des commissaires de comté pour promouvoir la planification participative. | UN | وبدأت البعثة أيضا منتدى لمفوضي المقاطعات في ولايتي وسط الاستوائية وشرق الاستوائية لتعزيز التخطيط التشاركي. |
Des programmes analogues sont en cours de réalisation à l'intention des commissaires de comté et des directeurs de collectivités locales. | UN | وتُنفَّذ برامج مماثلة حالياً لمفوضي الأقضية والمديرين في الحكومات المحلية. |
Par exemple, le Gouvernement allemand a créé un modèle de commissaires des minorités chargés de promouvoir et d'assurer la communication entre le Gouvernement et les minorités. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت حكومة ألمانيا نموذجا لمفوضي الأقليات الذين يعملون على تعزيز وكفالة الصلة بين الحكومة والأقليات. |
Le poste de Chief Secretary adjoint est désormais occupé également par une femme, tout comme les quatre postes de commissaires de district. | UN | وتشغل امرأة اﻵن أيضا منصب نائب كبير الوزراء، كما تشغل أربع نساء مناصب لمفوضي أقاليم. |
En outre, l'Amérique latine et l'Afrique disposent chacune d'une association régionale de commissaires aux assurances. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد في كل من أمريكا اللاتينية وأفريقيا رابطة إقليمية لمفوضي التأمين. |
Appui à 3 réunions des commissaires de comté pour aider les autorités publiques à coordonner leurs actions visant à atténuer les conflits dans les États les plus touchés par ceux-ci ou les plus exposés à un tel risque | UN | تقديم الدعم إلى ثلاثة منتديات لمفوضي المقاطعات بهدف مساعدة السلطات الحكومية على وضع نُهج منسقة للتخفيف من حدة النزاعات في الولايات ذات الأولوية المتضررة من النزاعات أو المعرضة بشدة لخطر نشوبها |
Réunions de commissaires de comté ont reçu un appui dans les État des Lacs, de l'Unité et du Ouarab. | UN | منتديات لمفوضي المقاطعات قدم لها دعم في ولايات البحيرات والوحدة وواراب. |
Les commissaires et enquêteurs de la Commission bénéficient d'une immunité contre toute arrestation ou détention. | UN | وتكفل لمفوضي اللجنة ومحققيها الحصانة من التوقيف أو الاحتجاز. |
Le Ministre de la justice est aussi habilité à constituer des unités nationales de sécurité sous l'autorité d'autres commissaires de police si cette mesure est justifiée par des raisons particulières. | UN | ويحق لوزير العدل أيضاً إنشاء وحدات أمن وطني تابعة لمفوضي شرطة آخرين، عند وجود أسباب خاصة لإنشائها. |
Le cours a été préparé par l'Association de recherche et d'action féministe des Caraïbes, en collaboration avec la Banque interaméricaine de développement (BID), la Banque de développement des Caraïbes, UNIFEM et l'Association des commissaires de police des Caraïbes. | UN | وأعدت الدورة الرابطة الكاريبية للبحوث والإجراءات النسائية بالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، ومصرف التنمية الكاريبي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة. |
Un nouvel accord multilatéral a été signé également en 1997, sous l'égide de l'Organisation régionale de coordination des commissaires de police d'Afrique australe (SARPCCO), avec 11 pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | كما تم في عام ١٩٩٧ توقيع اتفاق جديد متعدد الأطراف في إطار المنظمة التنسيقية لمفوضي الشرطة في الجنوب الأفريقي، بمشاركة أحد عشر بلدا مختلفا من بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Les commissaires sont ensuite désignés par le Ministre de la justice, après consultation des associations du Barreau et de la Fédération des assemblées consultatives des commissaires des libertés civiles. | UN | ويقوم وزير العدل بعد ذلك، بعد استطلاع رأي نقابات المحامين واتحاد الجمعيات الاستشارية لمفوضي الحريات المدنية، بتعيين المفوضين. |
- Elaboration de concepts relatifs à la formation permanente des commissaires à l'égalité des droits | UN | - تطوير مفاهيم للتعليم المستمر لمفوضي المساواة في الحقوق |
:: Mai 2014 : dix-huitième réunion conjointe des Comités permanents des commissaires de police et des chefs d'état-major de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | أيار/مايو 2014: الاجتماع المشترك الثامن عشر للجان الدائمة لمفوضي الشرطة ورؤساء العسكرية في الجماعة الكاريبية. |
Le Ministre de l'intérieur a autorisé des commissaires de comté à traverser la frontière entre les États des Lacs et de l'Unité, escortés de membres de la SPLA, afin de repérer et reprendre le bétail volé. | UN | وأذن وزير الداخلية لمفوضي المقاطعات بعبور الحدود بين ولايتي البحيرات والوحدة، مصحوبين بعناصر من الجيش الشعبي، للتعرف على الأبقار المسروقة وإعادتها. |
Le projet de loi habilite-t-il les commissaires et/ou les membres du personnel de la Commission à effectuer des visites inopinées dans les lieux de détention? | UN | وهل يسمح مشروع القانون لمفوضي اللجنة و/أو موظفيها بالقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز دون إشعار مسبق؟ |
Elle peut partager des renseignements au stade de l'enquête avec d'autres forces de police ou par l'intermédiaire de l'Association des commissaires de polices des Caraïbes (ACCP). | UN | ويمكن لقوات الشرطة أن تتقاسم الاستخبارات التي تكون بحوزتها في مرحلة التحقيقات مع قوات شرطة أخرى، أو أن تقوم بذلك عن طريق الرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة. |
:: Organisation d'une conférence des commissaires de police sur les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales en matière de police civile dans les missions de maintien de la paix | UN | :: تنظيم مؤتمر لمفوضي الشرطة حول الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام |
Avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. | UN | ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريباً لمفوضي الانتخابات عن المسائل الجنسانية بغية زيادة فهمهم لدور المرأة في العملية الانتخابية. |
Des exemplaires de cette lettre ont aussi été distribués et examinés lors de la réunion des commissaires de police de la Fédération tenue le 26 juillet. | UN | كما تم توزيع ومناقشة نسخ من هذه الرسالة في اجتماع لمفوضي الشرطة الاتحادية عقد في 26 تموز/يوليه. |