Le 19 février 2006, il a reçu un document émanant de l'Audiencia Provincial de Valence qui précisait la durée de la peine qui restait à subir. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2006، تلقى وثيقة من المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا تحدد بالتفصيل مدة العقوبة المتبقية. |
De plus, les décisions de l'Audiencia Provincial de Valence et le mandat d'arrêt européen décerné contre lui sont contraires aux constatations du Comité et constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 |
Par la suite, au moment de la requête en habeas corpus, le Procureur a rédigé un mémoire dans lequel il faisait observer que l'auteur était à la disposition de l'Audiencia Provincial de Valence pour exécution de la peine et qu'un mandat d'arrêt international avait été décerné contre lui. | UN | وبعد ذلك، وفي إطار إجراءات الإحضار أمام القضاء، أصدر النائب العام تقريراً أكد فيه خضوع صاحب البلاغ لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا في إنفاذ الحكم الصادر ضده، ووجود أمر دولي بالقبض عليه. |
Il indique que contre le mandat d'arrêt, il a introduit successivement un recours en révision devant l'Audiencia Provincial de Valence, faisant valoir la prescription, et une requête en nullité. | UN | ويعلن أنه قدَّم طلباً إلى المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا لإعادة النظر في أمر القبض عليه، محتجاً بقانون التقادم، ثم قدَّم التماساً لإبطال الحكم، وطلب كذلك وقف تنفيذ العقوبة. |
Le 19 février 2006, il a reçu un document émanant de l'Audiencia Provincial de Valence qui précisait la durée de la peine qui restait à subir. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 2006، تلقى وثيقة من المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا تحدد بالتفصيل مدة العقوبة المتبقية. |
De plus, les décisions de l'Audiencia Provincial de Valence et le mandat d'arrêt européen décerné contre lui sont contraires aux constatations du Comité et constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | كما أن قرارات المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا والأمر الأوروبي بالقبض عليه تتعارض مع آراء اللجنة وتشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Par la suite, au moment de la requête en habeas corpus, le Procureur a rédigé un mémoire dans lequel il faisait observer que l'auteur était à la disposition de l'Audiencia Provincial de Valence pour exécution de la peine et qu'un mandat d'arrêt international avait été décerné contre lui. | UN | وبعد ذلك، وفي إطار إجراءات الإحضار أمام القضاء، أصدر النائب العام تقريراً أكد فيه خضوع صاحب البلاغ لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا في إنفاذ الحكم الصادر ضده، ووجود أمر دولي بالقبض عليه. |
Il indique que contre le mandat d'arrêt, il a introduit successivement un recours en révision devant l'Audiencia Provincial de Valence, faisant valoir la prescription, et une requête en nullité. | UN | ويعلن أنه قدَّم طلباً إلى المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا لإعادة النظر في أمر القبض عليه، محتجاً بقانون التقادم، ثم قدَّم التماساً لإبطال الحكم، وطلب كذلك وقف تنفيذ العقوبة. |
2.1 En 1986, l'auteur et son frère ont été condamnés à six ans d'emprisonnement par l'Audiencia Provincial de Valence pour avoir provoqué un incendie dans un bar. | UN | 2-1 في عام 1986، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا حكماً بالسجن لمدة ست سنوات على صاحب البلاغ وأخيه لإضرامهما النار في حانة. |
2.1 En 1986, l'auteur et son frère ont été condamnés à six ans d'emprisonnement par l'Audiencia Provincial de Valence pour avoir provoqué un incendie dans un bar. | UN | 2-1 في عام 1986، أصدرت المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا حكماً بالسجن لمدة ست سنوات على صاحب البلاغ وأخيه لإضرامهما النار في حانة. |
6.4 L'auteur affirme que son arrestation le 8 octobre 2005 et sa détention qui s'est poursuivie jusqu'au 11 avril 2006 en vertu d'un mandat émis par l'Audiencia Provincial de Valence, afin qu'il purge la totalité de la peine prononcée en 1986, a donné lieu à plusieurs violations du Pacte. | UN | 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد. |
6.4 L'auteur affirme que son arrestation le 8 octobre 2005 et sa détention qui s'est poursuivie jusqu'au 11 avril 2006 en vertu d'un mandat émis par l'Audiencia Provincial de Valence, afin qu'il purge la totalité de la peine prononcée en 1986, a donné lieu à plusieurs violations du Pacte. | UN | 6-4 ويدعي صاحب البلاغ أن القبض عليه في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وبقاءه بعد ذلك في السجن حتى 11 نيسان/أبريل 2006 بموجب أمر أصدرته المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا بغرض قضاء كامل العقوبة المحكوم بها عليه في عام 1986، كل ذلك انطوى على انتهاكات عديدة للعهد. |
Par une décision du 17 novembre 2005, le juge d'instruction no 2 de Badajoz a refusé d'engager la procédure, considérant que l'auteur se trouvait à la disposition de l'Audiencia Provincial de Valence et que son cas ne correspondait à aucun de ceux dans lesquels on estimait qu'une personne était détenue illégalement. | UN | وقد رفض قاضي التحقيق (رقم 2 في باداخوس) الالتماس، بقرار أصدره في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استناداً إلى أن صاحب البلاغ يخضع لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا وأن قضيته لا تتضمن أياً من عناصر الاحتجاز غير القانوني. |
Par une décision du 17 novembre 2005, le juge d'instruction no 2 de Badajoz a refusé d'engager la procédure, considérant que l'auteur se trouvait à la disposition de l'Audiencia Provincial de Valence et que son cas ne correspondait à aucun de ceux dans lesquels on estimait qu'une personne était détenue illégalement. | UN | وقد رفض قاضي التحقيق (رقم 2 في باداخوس) الالتماس، بقرار أصدره في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استناداً إلى أن صاحب البلاغ يخضع لسلطة المحكمة العليا لمقاطعة فالنسيا وأن قضيته لا تتضمن أياً من عناصر الاحتجاز غير القانوني. |