ويكيبيديا

    "لمقتضيات الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux exigences de la Convention
        
    • aux prescriptions de la Convention
        
    • avec les prescriptions de la Convention
        
    • conformes aux dispositions de la Convention
        
    Nous nous félicitons du lancement par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques d'activités de vérification conformes aux exigences de la Convention sur les armes chimiques. UN ونحــن نرحب بما قامت به المنظمة المذكــورة من الشــروع في أنشطة التحقــق، وفقــا لمقتضيات الاتفاقية.
    Cependant, Aruba a encore besoin que des mesures soient prises dans certains domaines pour se conformer pleinement aux exigences de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولكن أروبا لا تزال تحتاج إلى اتخاذ إجراءات في مجالات معينة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لمقتضيات الاتفاقية.
    Cette assistance a servi à renforcer la capacité des États à élaborer et faire appliquer des lois et à veiller à ce que les nouveaux textes soient établis conformément aux exigences de la Convention. UN واستُخدمت هذه المساعدة لتعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات و ضمان صوغ تلك التشريعات طِبقا لمقتضيات الاتفاقية.
    Le Comité rappelle qu'il ne suffit pas de consacrer le principe général de nondiscrimination dans la Constitution pour répondre aux prescriptions de la Convention. UN تذكّر اللجنة بأن إدراج المبدأ العام وهو مبدأ عدم التمييز في الدستور لا يستجيب تماما لمقتضيات الاتفاقية.
    En ce qui concerne les polluants organiques persistants, l'élément de programme vise à aider les États parties à la Convention de Stockholm à mettre en œuvre les mesures de gestion dans les domaines juridique, organisationnel et environnemental - y compris les changements technologiques profonds - requises pour assurer la conformité avec les prescriptions de la Convention. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكون البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    D'autres orateurs ont décrit les mesures législatives prises dans leurs pays pour faire en sorte que leurs systèmes juridiques internes soient conformes aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles. UN وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    L'oratrice a indiqué que le projet avait pour objectif d'aider les pays en développement à lutter plus efficacement contre la corruption conformément aux exigences de la Convention. UN وذكرت المناظِرة أن هدف المشروع هو مساعدة البلدان النامية في مكافحة الفساد على نحو أفضل وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    Le plan de travail, s'il répond à tous autres égards aux exigences de la Convention ainsi qu'aux règles, règlements et procédures adoptés en application de la Convention, est approuvé par le Conseil sous forme de contrat. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.
    Le plan de travail, s'il répond à tous autres égards aux exigences de la Convention ainsi qu'aux règles, règlements et procédures adoptés en application de la Convention, est approuvé par le Conseil sous forme de contrat. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.
    Cette assistance a servi à renforcer la capacité des États à élaborer et faire appliquer des lois et à veiller à ce que les nouveaux textes soient établis conformément aux exigences de la Convention. UN وكان الغرض من هذه المساعدة تعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات وضمان صوغ التشريعات الجديدة طِبقا لمقتضيات الاتفاقية.
    113. La Croatie pourrait avoir à réviser sa législation sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale afin de l'adapter aux exigences de la Convention. UN 113- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    La Croatie pourrait avoir à réviser sa législation sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale afin de l'adapter aux exigences de la Convention. UN 100- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    16. L'UNODC continue d'élaborer des lois types pour aider les États parties à revoir et à adapter leur législation conformément aux exigences de la Convention et de ses Protocoles. UN 16- وما فتئ المكتب يصوغ قوانين نموذجية لمساعدة الدول الأطراف في مراجعة وتكييف التشريعات الوطنية امتثالا لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    108. Un certain nombre d'États ayant répondu ont déclaré avoir pris des mesures pour adapter leur législation nationale aux exigences de la Convention sur les questions abordées dans le questionnaire. UN 108- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان.
    111. La Croatie et la République tchèque (signataire), pourraient avoir à réviser leur législation sur l'entraide judiciaire et la confiscation internationale afin de l'adapter aux exigences de la Convention. UN 111- وأشارت الجمهورية التشيكية وكرواتيا (دولتان موقّعتان) إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتهما المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    134. Les États parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POP) se sont engagés à prendre des mesures d'ordre juridique et administratif concernant la gestion de l'environnement, y compris à mettre en œuvre des modifications technologiques de fond, afin de se conformer aux prescriptions de la Convention. UN 134- وهناك التزام من قِبل الحكومات الأطراف في اتفاقية ستوكهولم المتعلقة بالملوّثات العضوية الثابتة بتنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بغية الامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    En ce qui concerne les polluants organiques persistants, l'élément de programme vise à aider les États parties à la Convention de Stockholm à mettre en œuvre les mesures de gestion dans les domaines juridique, organisationnel et environnemental - y compris les changements technologiques profonds - requises pour assurer la conformité avec les prescriptions de la Convention. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    En ce qui concerne les polluants organiques persistants, l'élément de programme vise à aider les États parties à la Convention de Stockholm à mettre en œuvre les mesures de gestion dans les domaines juridique, organisationnel et environnemental - y compris les changements technologiques profonds - requises pour assurer la conformité avec les prescriptions de la Convention. UN وفيما يتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، يهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة الحكومات الأطراف في اتفاقية استكهولم على تنفيذ تدابير قانونية وتنظيمية وتدابير لإدارة البيئة، بما في ذلك إجراء تغييرات تكنولوجية كبيرة، بما يلزم للامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    D'autres orateurs ont décrit les mesures législatives prises dans leurs pays pour faire en sorte que leurs systèmes juridiques internes soient conformes aux dispositions de la Convention et de ses Protocoles. UN وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد