Dans le Somaliland, il a apporté son appui à l'élaboration de textes législatifs et réglementaires, et mené des programmes de renforcement des capacités et de mentorat pour les prestataires de l'assistance juridique. | UN | وفي صوماليلاند، دعم المكتب وضع التشريعات واللوائح، ونفَّذ أنشطة لبناء القدرات وبرامج توجيه لمقدِّمي المساعدة القانونية. |
Élaboration de lignes directrices pour les prestataires de services et les plates-formes de résolution des litiges en ligne | UN | إعداد مبادئ توجيهية لمقدِّمي خدمات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ومنصات التسوية الحاسوبية |
Se fondant sur une analyse du cadre existant applicable aux prestataires de l'assistance juridique, ainsi que des capacités du barreau et des assistants juridiques, il a mené des programmes de renforcement des capacités et de mentorat pour les prestataires de l'assistance juridique. | UN | ونفَّذ المكتب، استناداً إلى تحليل للإطار الحالي لمقدِّمي المساعدة القانونية ولقدرات المحامين ووكلاء المحامين، برامج لبناء قدرات مقدِّمي المساعدة القانونية وتوجيههم. |
Les réformes en matière de gouvernance et les changements administratifs, y compris les changements dans les incitations données aux prestataires pour qu'ils assurent des services de meilleure qualité, sont également nécessaires. | UN | فمن الضروري كذلك إجراء إصلاحات في مجال الحوكمة وتغييرات إدارية، بما في ذلك إحداث تغيير في الحوافز المعطاة لمقدِّمي الخدمات بهدف توفير نوعية أفضل. |
Des intervenants ont estimé qu'il était également nécessaire de renforcer la capacité technique des prestataires de services de prévention dans certains pays; | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة القدرات التقنية لمقدِّمي خدمات الوقاية في بعض البلدان؛ |
La nouvelle plateforme a augmenté la capacité du Département à répondre aux besoins des fournisseurs de contenu et des utilisateurs des deux sites, notamment en permettant aux fournisseurs de contenu d'ajouter des graphiques, de photographies, de vidéos et des enregistrements audio, et aux utilisateurs de faire des observations sur les informations publiées. | UN | وقد زاد النظام الجديد قدرة الإدارة على تلبية احتياجات مقدِّمي المحتوى ومستخدميه في كلا الموقعين، بسبل منها إتاحة الإمكانية لمقدِّمي المحتوى لإضافة رسوم بيانية وصور فوتوغرافية ومواد سمعية وبصرية إلى صفحاتهم، وإفساح المجال للمستخدمين بالتعليق على التقارير الإخبارية المنشورة على الموقعين. |
Les États-Unis désigneront alors un point de contact pour les fournisseurs de systèmes intéressés. | UN | وسوف تتيح الولايات المتحدة نقطة اتصال لمقدِّمي خدمات النظم المهتمين. |
113. Le Nigéria a signalé qu'un réseau régional pour les prestataires de services de criminalistique était actuellement mis en place en Afrique de l'Ouest. | UN | 113- وأفادت نيجيريا بأنه يجري إنشاء شبكة إقليمية لمقدِّمي خدمات التحليل الجنائي في غرب أفريقيا. |
Il s'agit notamment de préconiser des politiques et des cadres législatifs de soutien, de renforcer les capacités en formant les formateurs et les prestataires de services et d'établir des réseaux de services de traitement et de prise en charge fondés sur des données scientifiques et des principes éthiques, facilement accessibles pour les usagers de drogues, abordables pour les prestataires et intégrés dans le système national de santé. | UN | وتشمل هذه الجهود ترويج السياسات الداعمة والأطر التشريعية وبناء القدرات من خلال تدريب المدرِّبين ومقدِّمي الخدمات وتكوين شبكات لخدمات العلاج والرعاية مستندة إلى الأدلة ومراعية للأخلاق وفي متناول مستخدِّمي المخدرات ومعقولة التكلفة لمقدِّمي الخدمات ومدرجة في النظام الوطني للرعاية الصحية. |
e) Établir des mécanismes de contrôle adéquats pour les prestataires d'assistance juridique, notamment en vue de prévenir la corruption. | UN | (ﻫ) وضع آليات رقابة ملائمة لمقدِّمي المساعدة القانونية بغية منع الفساد على وجه التحديد. |
b) Pour fixer des normes de qualité applicables aux services d'assistance juridique et favoriser l'élaboration de programmes de formation normalisés pour les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques; | UN | (ب) وضع معايير جودة لخدمات المساعدة القانونية ودعم تصميم برامج تدريبية موحَّدة لمقدِّمي الخدمات القانونية من غير الدول؛ |
e) Établir des mécanismes de contrôle adéquats pour les prestataires d'assistance juridique, notamment en vue de prévenir la corruption. | UN | (ﻫ) وضع آليات رقابة ملائمة لمقدِّمي المساعدة القانونية بغية منع الفساد على وجه التحديد. |
En particulier, les organisations et les donateurs qui apportent un soutien financier aux prestataires de services devraient évaluer périodiquement les services fournis en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'adaptabilité et de qualité et s'assurer que tous les bénéficiaires, en particulier les enfants et leur famille, aient accès à des voies de recours efficaces. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمنظمات والمانحين الذين يقدمون الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات أن يقيِّموا بانتظام الخدمات المقدمة من حيث إتاحتها، وإمكانية الوصول إليها، وإمكانية تكيفها وجودتها، وضمان وصول جميع المستفيدين إلى سبل الانتصاف، لا سيما الأطفال وأسرهم. |
En particulier, les organisations et les donateurs qui apportent un soutien financier aux prestataires de services devraient évaluer périodiquement les services fournis en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'adaptabilité et de qualité et s'assurer que tous les bénéficiaires, en particulier les enfants et leur famille, aient accès à des voies de recours efficaces. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمنظمات والمانحين الذين يقدمون الدعم المالي لمقدِّمي الخدمات أن يقيِّموا بانتظام الخدمات المقدمة من حيث إتاحتها، وإمكانية الوصول إليها، وإمكانية تكيفها وجودتها، وضمان وصول جميع المستفيدين إلى سبل الانتصاف، لا سيما الأطفال وأسرهم. |
c) Définir, le cas échéant, les pouvoirs accordés aux prestataires et au personnel des services de sécurité privée civile; | UN | (ج) تحديد أيِّ صلاحيات تبعية لمقدِّمي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وموظفيها؛ |
L'OIM a participé aux travaux de la Commission créée par le Ministère italien de la santé aux fins d'élaborer des directives à ce sujet à l'intention des prestataires de santé. | UN | وشاركت المنظمة الدولية للهجرة في لجنة أنشأتها وزارة الصحة في إيطاليا لوضع مبادئ توجيهية لمقدِّمي خدمات الرعاية الصحية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
e) Établir des mécanismes adéquats de contrôle des prestataires d'assistance juridique, notamment en vue de prévenir la corruption. | UN | (ﻫ) وضع آليات رقابة ملائمة لمقدِّمي المساعدة القانونية بغية منع الفساد على وجه التحديد. |
En ce qui concerne la table ronde des prestataires d'assistance technique organisée en marge de la Conférence, l'orateur a demandé qu'elle se tienne sous forme de débat ouvert à tous afin de permettre la participation des États intéressés. | UN | 28- وفيما يتعلق باجتماع المائدة المستديرة لمقدِّمي المساعدة التقنية، الذي ينظَّم في سياق المؤتمر، طلب المتكلّم أن يكون الاجتماع في شكل مناقشة مفتوحة من أجل تمكين الدول المهتمة من المشاركة. |
b) Sur le prix et les autres critères communiqués aux fournisseurs ou entrepreneurs conformément aux articles 52 et 53 de la présente Loi, selon le cas, lorsque le marché doit être attribué à l'offre la plus avantageuse. | UN | (ب) أو السعر ومعايير أخرى تُحدَّد لمقدِّمي العطاءات بمقتضى المادتين 52 و53 من هذا القانون، حسبما يكون منطبقا، إذا كان يُراد إرساء عقد الاشتراء على أكثر العطاءات مزايا. |
Il a également contribué à renforcer la coopération entre les services d'urgence de la Fédération de Russie et des pays voisins, ainsi qu'entre les fournisseurs d'informations spatiales et l'ONU. | UN | كما كانت مفيدة في تعزيز التعاون بين خدمات الطوارئ التابعة للاتحاد الروسي والبلدان المجاورة، وكذلك لمقدِّمي المعلومات الفضائية والأمم المتحدة. |