De leur côté, les fonds, programmes et organismes des Nations Unies ont mis sur pied des mécanismes régionaux ayant pour rôle de fournir aux bureaux de pays un appui technique et une aide en matière de gestion. | UN | وقامت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها بتطوير آليات إقليمية من أجل توفير الدعم التقني والإداري لمكاتبها القطرية. |
Le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) a demandé aux bureaux de pays de tenir compte de la Convention dans tous les aspects de leur travail. | UN | 52 - وأصدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توجيهات لمكاتبها القطرية بشأن إدراج الاتفاقية في جميع مجالات عملها. |
ONU-Femmes a rédigé six notes d'orientation destinées à ses bureaux locaux afin de fournir des indications pratiques sur les principaux domaines couverts par le texte. | UN | وتولت هيئة الأمم المتحدة للمرأة صياغة ست مذكرات توجيهية لمكاتبها الميدانية لتقديم التوجيه العملي بشأن المجالات الرئيسية الواردة في النص. |
Pour améliorer la qualité du travail de son personnel dans tout le pays, le Ministère a acheté et fourni les moyens logistiques et le matériel nécessaires à ses bureaux dans les comtés, ce qui devrait accroître leur efficacité. | UN | وبغية تعزيز أداء موظفي الوزارة في جميع أنحاء البلد اشترت الوزارة وزودت ما يلزم من النقل والإمداد والمعدات لمكاتبها في المقاطعات لتعزيز عمل تلك المكاتب. |
L'UNICEF a élaboré à l'intention de ses bureaux de pays des directives informelles tendant à garantir que les projets réalisés s'intègrent à un cadre de défense des droits de l'homme. | UN | وقد أصدرت اليونيسيف مبادئ توجيهية غير رسمية لمكاتبها القطرية تهدف إلى ضمان أن تكون المشاريع القطرية مطابقة لإطار حقوق الإنسان. |
L'UNICEF demande à ses partenaires opérationnels de fournir à ses bureaux de pays des rapports financiers et des rapports d'activité, assortis de pièces justificatives, dans les six mois qui suivent la réception des fonds. | UN | وتتطلب اليونيسيف من شركاء التنفيذ أن يقدموا تقارير مالية وتقارير إنجاز لمكاتبها القطرية في غضون ستة أشهر بعد استلام الأموال، مشفوعة بوثائق داعمة. |
Les quatre principales organisations multilatérales menant des activités dans le domaine de la santé maternelle et infantile ─ l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP et le PNUD ─ se sont fixé des buts communs faisant écho aux objectifs du Sommet et ont diffusé des directives communes à leurs bureaux extérieurs pour renforcer leur collaboration. | UN | وقد اتفقت المنظمات المتعددة اﻷطراف الرئيسية اﻷربع العاملة في مجال صحة اﻷم والطفل، وهي منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على أهداف مشتركة تعبر عن أهداف مؤتمر القمة، وأصدرت تلك المنظمات مبادئ توجيهية مشتركة لمكاتبها الميدانية لتعزز تعاونها. |
En 2002, 92 % des bureaux de pays ont indiqué que leurs plans de gestion prenaient en compte les priorités de l'organisation. | UN | وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية. |
e) Mobiliser les ressources de leurs bureaux régionaux et nationaux pour aider les organisations non gouvernementales s'occupant de jeunes à mener à bien leurs activités préparatoires. | UN | )ﻫ( أن تعبئ الموارد الفنية لمكاتبها اﻹقليمية والوطنية بغرض مساعدة منظمات الشباب غير الحكومية في أنشطتها التحضيرية. |
Le HCR consacre 20 % du budget global de formation aux bureaux extérieurs. | UN | 139 - وترصد المفوضية نسبة 20 في المائة من إجمالي ميزانية التدريب لمكاتبها الميدانية. |
139. Le HCR consacre 20 % du budget global de formation aux bureaux extérieurs. | UN | 139- وترصد المفوضية نسبة 20 في المائة من إجمالي ميزانية التدريب لمكاتبها الميدانية. |
Chef de file de l'action menée au service des enfants, l'UNICEF est déterminé à prendre part à la suite donnée à la session extraordinaire et a donné des instructions précises en ce sens à ses bureaux de pays et comités nationaux. | UN | واليونيسيف تتصدر الأعمال المضطلع بها لصالح الأطفال، ومن ثم، فإنها مصممة على المشاركة في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية، ولقد أصدرت تعليمات محددة من هذا المنطلق لمكاتبها القطرية ولجانها الوطنية. |
L'UNICEF a établi à l'intention de ses bureaux de pays des directives informelles destinées à donner une orientation aux projets de pays de l'UNICEF, et à assurer que ces projets soient conformes aux droits de l'homme. | UN | وقد أعدت اليونيسيف مبادئ توجيهية غير رسمية لمكاتبها القطرية ترمي إلى توفير محور تركيز لمشاريع اليونيسيف القطرية، فضلاً عن ضمان اتساق المشاريع القطرية مع إطار حقوق الإنسان. |
L'UNICEF a établi à l'intention de ses bureaux de pays des directives informelles destinées à donner une orientation aux projets de pays de l'UNICEF, et à garantir que ces projets soient conformes aux droits de l'homme. | UN | وقد أعدت اليونيسيف مبادئ توجيهية غير رسمية لمكاتبها القطرية ترمي إلى توفير محور تركيز لمشاريع اليونيسيف القطرية، فضلاً عن ضمان اتساق هذه المشاريع مع إطار حقوق الإنسان. |
Ainsi, le HCR a prévu de publier, à compter de septembre 2013, un rapport de gestion trimestriel à l'intention de ses bureaux régionaux et de ses directeurs de division et une fiche de suivi contenant des indicateurs destinée à ses représentants dans les pays. | UN | فمثلا، أعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقريرا إداريا فصليا لمكاتبها الإقليمية ومديري الشعب التابعين لها وتقريرا موجزا (لوحة) عن المؤشرات للممثلين القطريين، يتوقع تنفيذه في أيلول/سبتمبر 2013. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF et l'OMS ont noté que les recommandations des organes de suivi des traités deviennent de plus en plus précises, et de ce fait, sont plus utiles à leurs bureaux extérieurs. | UN | وأشارت مفوضية اللاجئين واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات أصبحت محددة بشكل متزايد وبالتالي صارت أكثر إفادة لمكاتبها الميدانية. |
79. Il faudrait donner aux commissions régionales pertinentes de l'ONU, notamment en accordant à leurs bureaux sous-régionaux [l'autonomie et] les ressources nécessaires et suffisantes, les moyens d'appuyer les activités régionales et de coordonner la mise en oeuvre des résultats de la Conférence au niveau régional, sans préjudice du processus de décentralisation en cours. | UN | ٧٩ - وينبغي تمكين كل لجنة من لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق توفير ما يلزم من ]الاستقلال[ والموارد الكافية لمكاتبها دون اﻹقليمية، من دعم اﻷنشطة اﻹقليمية لتنسيق تنفيذ نواتج المؤتمر على الصعيد اﻹقليمي دون أن يخل ذلك بالعملية الجارية لتحقيق اللامركزية. |
Une délégation a recommandé que l'OCV ne déménage pas des bureaux qu'elle occupe tant qu'une étude complète n'aurait pas été faite sur ses futurs locaux. | UN | وأوصى أحد الوفود بألا تنتقل عملية بطاقات المعايدة من الحيز الحالي المخصص لمكاتبها الى أن تجرى دراسة وافية بشأن الموقع المقبل للعملية. |
90. Il faut rappeler que les administrations postales nationales doivent prendre à leur charge les coûts de production de leurs entiers postaux et doivent payer pour les locaux et tous les services nécessaires au fonctionnement de leurs bureaux de poste. | UN | 90- وتجدر ملاحظة أن إدارات البريد الوطنية تدفع قيمة إنتاج ما يلزمها من المواد البريدية فضلاً عن تكاليف الحيِّز وجميع المرافق اللازمة لمكاتبها البريدية. |