ويكيبيديا

    "لمكافحة الجرائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lutte contre la criminalité
        
    • pour lutter contre la criminalité
        
    • pour lutter contre les crimes
        
    • contre les délits
        
    • lutte contre les crimes
        
    • lutte contre les infractions
        
    • lutte contre la délinquance
        
    • pour combattre les infractions
        
    • pour combattre les crimes
        
    • pour prévenir les infractions
        
    • pour combattre la criminalité
        
    • pour combattre les délits
        
    • lutter contre les infractions
        
    • de lutter contre la criminalité
        
    Il a également été conclu qu'il fallait que la lutte contre la criminalité économique et financière soit menée dans le respect des droits de l'homme. UN وخُلص أيضا إلى أن التدابير المتخذة لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية لا ينبغي أن تنتهك حقوق الإنسان.
    Un intervenant a souligné qu'il importait de faire du gouvernement des entreprises un outil clef de la lutte contre la criminalité économique et financière. UN وشدّد أحد المتكلمين على أهمية استخدام إدارة المؤسسات كأداة أساسية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية.
    Dans les recommandations de ce Congrès, les gouvernements sont exhortés à promulguer des lois pour lutter contre la criminalité transnationale et les transactions internationales illégales. UN وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة.
    La Convention constitue un tournant dans les efforts de la communauté internationale pour lutter contre les crimes graves. UN تشكل الاتفاقية حدا فاصلا بالنسبة للمجتمع الدولي في جهوده لمكافحة الجرائم الخطيرة.
    Ce plan d'action comprenait une stratégie de lutte contre les délits dont les femmes étaient victimes, notamment la traite des êtres humains. UN ويتضمن استراتيجية لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء، بما في ذلك الاتجار بهن.
    En effet, le Gouvernement a adopté des mesures de lutte contre les crimes économiques et d'amélioration de la gouvernance économique. UN وبالفعل، اتخذت الحكومة تدابير لمكافحة الجرائم الاقتصادية وتحسين إدارة الاقتصاد.
    La Division des enquêtes criminelles du Ministère comprend en outre une section de lutte contre les infractions aux mœurs chargée entre autres de lutter contre la traite. UN كما أن إدارة المباحث الجنائية لديها وحدة لمكافحة الجرائم المخلة بالشرف مسؤولة عن مكافحة جرائم منها الاتجار بالأشخاص.
    Face à ce phénomène jusqu'ici inconnu en Mauritanie, le Gouvernement mauritanien a finalisé techniquement la conception d'une police pour la lutte contre la délinquance dite financière devant couvrir toutes les formes de circulation de fonds à caractère suspect, dont l'institutionnalisation sera assortie des dispositions législatives et réglementaires appropriées. UN وفي مواجهة هذه الظاهرة التي ظلت حتى الآن غير معروفة في موريتانيا، قامت موريتانيا من الناحية التقنية بتحديد إطار لإنشاء قوة شرطة لمكافحة الجرائم المالية وتشمل مهامها جميع أشكال تداول الأموال التي تكتسب طابعا مشبوها، وسوف تنشأ هذه القوة على أساس أحكام قانونية وتنظيمية ملائمة.
    18. Les experts ont fourni des informations sur les lois et réglementations applicables dans leurs pays respectifs pour combattre les infractions à l'étude. UN 18- قدّم الخبراء معلومات عن القوانين واللوائح المنطبقة في بلدانهم لمكافحة الجرائم التي هي موضوع النقاش.
    Document d'information sur l'atelier relatif aux mesures de lutte contre la criminalité liée à l'informatique UN ورقة معلومات خلفية لحلقة العمل بشأن تدابير لمكافحة الجرائم المتصلة بالحواسيب
    Appui à la création d'une unité de lutte contre la criminalité transnationale UN تقديم الدعم لإنشاء وحدة لمكافحة الجرائم عبر الوطنية
    81. L'ONUDC a également continué de participer activement à l'activité du Consortium international de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages, créé en 2010. UN 81- وواصل المكتب كذلك المشاركة بقوة في الاتحاد الدولي لمكافحة الجرائم المتعلقة بالحياة البرية، الذي تأسّس في عام 2010.
    Des stratégies mondiales et des instruments juridiques auront été adoptés pour lutter contre la criminalité économique et la corruption. UN وستكون قد وضعت استراتيجيات عالمية منسقة وصكوك قانونية لمكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد .
    À cet égard, les pays signataires du Mémorandum d'accord de 1993 mettront en place un réseau opérationnel pour lutter contre la criminalité liée aux drogues au moyen d'échanges d'informations entre les services de renseignements et de l'harmonisation de leurs politiques. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لسنة ١٩٩٣ بإنشاء شبكة عمليات لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات بواسطة تبادل معلومات المخابرات ومواءمة السياسات.
    La communauté internationale doit défendre les valeurs humaines les plus nobles pour lutter contre les crimes exécrables qui offensent la dignité de la femme et aboutissent à son exploitation commerciale, en plus de bouleverser la société. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينبري للدفاع عن المثل الإنسانية لمكافحة الجرائم الفظيعة التي تنتهك كرامة المرأة وتؤدي إلى استغلالها جنسياً لأغراض تجارية فضلاً عن تفكيك المجتمع.
    La Bolivie dispose d'instruments juridiques pour lutter contre les délits associés à la traite et au trafic d'êtres humains. UN إن لدى بوليفيا صكوكا قانونية لمكافحة الجرائم الملازمة لتهريب الأشخاص والمتاجرة بهم، وهي مسألة تركز عليها جهودها.
    La Pologne s'est également dotée d'un programme de lutte contre les crimes haineux et a déjà pris un certain nombre de mesures. UN واستهلت بولندا برنامجاً لمكافحة الجرائم القائمة على أساس الكراهية واتخذت فعلاً تدابير معينة في هذا الشأن.
    Des services spécialisés de prévention et de lutte contre les infractions concernant l'exploitation illicite et la traite des êtres humains ont été créés dans les services de police judiciaire et les services chargés de la prévention. UN أنشئت في أجهزة البحث والردع الجنائي وحدات متخصصة لمكافحة الجرائم المرتبطة باستغلال البشر والاتجار بهم.
    Le programme de formation reposait notamment sur une approche interministérielle visant à mettre en place des systèmes de lutte contre la délinquance financière et le blanchiment de capitaux ou à renforcer ceux qui existaient déjà afin de combattre non seulement les activités de blanchiment de capitaux mais aussi le financement du terrorisme dans divers pays. UN وكان التركيز الأساسي لبرنامج التدريب اتباع نهج متعدد الوكالات لإقامة أو تعزيز نظم لمكافحة الجرائم المالية وغسيل الأموال تكون قادرة على مكافحة ليس فقط أنشطة غسيل الأموال، بل أيضا تمويل الإرهابيين في إطار ولايات منتقاة.
    Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour combattre les infractions à motivation raciste et l'extrémisme, mais il s'inquiète des cas de discrimination à l'égard des migrants dans plusieurs domaines, en particulier: UN 10- قالت اللجنة، في معرض إشارتها إلى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة الجرائم المرتكبة بدوافع العنصرية والتطرف، إنها قلقة من ارتكاب ذلك النوع من الجرائم في حق المهاجرين في كثير من المجالات، لا سيما ما يلي:
    xiv) Limites du droit pénal et améliorations à y apporter pour combattre les crimes contre l'environnement; UN `14` القيود التي تَحِدّ من شمولية القانون الجنائي وتحسينه لمكافحة الجرائم البيئية؛
    Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لمكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Celui-ci prévoit aussi la coopération avec les services de police de pays étrangers et avec Interpol pour combattre la criminalité liée à la drogue. UN ويشمل هذا البرنامج أيضا التعاون مع مؤسسات الشرطة في البلدان الأجنبية ومنظمة الشرطة الجنائية الدولية لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Il a souligné que les États devraient élaborer des normes complémentaires pour combattre les délits racistes sur l'Internet. UN وشدد على ضرورة أن تضع الدول معايير تكميلية لمكافحة الجرائم العنصرية على الإنترنت.
    La police fédérale est dotée de vastes pouvoirs pour lutter contre les infractions graves, y compris la corruption, ainsi que pour mener des opérations d'infiltration et de surveillance. UN وتُخوَّل الشرطة الفيدرالية الأسترالية صلاحيات واسعة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما في ذلك الفساد، وهي تتمتَّع بصلاحيات كبيرة تمكِّنها من الاضطلاع بعمليات سرّية وخاضعة للمراقبة.
    1. Demande instamment aux États Membres de coopérer, en conformité avec leur système juridique, en vue de renforcer l'efficacité des mesures de répression et de détection concernant l'utilisation d'Internet afin de lutter contre la criminalité liée aux drogues; UN 1- تحثّ الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية، على أن تتعاون من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون فيما يتعلق باستخدام الإنترنت لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد