Pour ce qui est de la promotion et de la protection du bien-être des enfants, le Parlement a récemment voté une Loi sur la lutte contre la violence familiale. | UN | فيما يتعلق بتعزيز وحماية رفاه الأطفال، أصدر البرلمان مؤخرا قانونا لمكافحة العنف الأسري. |
Dans la Republika Srpska, des activités sont actuellement en cours en vue d'élaborer le texte déclarant 2006 et 2007, Années de lutte contre la violence familiale. | UN | وفي جمهورية صربسكا، تنفذ حاليا أنشطة الهدف منها وضع إعلان يعتبر عامي 2006 و2007 عامين لمكافحة العنف الأسري. |
La ligne téléphonique gratuite du Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle permettra de recevoir les plaintes. | UN | وسوف يتلقى البلاغات الخط الهاتفي المجاني للبرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي. |
Il s'agit là d'un préalable à la mise en œuvre efficace des mesures prises qui permet de créer des solutions optimales dans la lutte contre la violence conjugale. | UN | ويُعد ذلك شرطا مسبقا لفعالية تنفيذ التدابير المتخذة، وهو ما يسمح بإيجاد الحلول المثلى لمكافحة العنف الأسري. |
La loi charge le Gouvernement d'adopter un plan d'action pour lutter contre la violence familiale, plan qu'est en train d'élaborer un groupe de travail composé notamment du GYLA et de membres du Parlement. Un projet de plan national de lutte contre la violence domestique est en cours d'élaboration. | UN | وينص القانون أيضا على أن تعتمد الحكومة خطة عمل لمكافحة العنف الأسري، وهي خطة يعكف الآن على إعدادها فريق عامل يضم بين أفراده أعضاء من رابطة شباب المحامين الجورجيين وأعضاء بالبرلمان ويجري أيضا إعداد مشروع خطة عمل حكومية لمكافحة العنف الأسري. |
En outre, depuis quelques années, des coordonnateurs de la lutte contre la violence familiale ayant reçu une formation spéciale assurent une fonction utile dans tous les commissariats de police. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أدي منسقون مدربون تدريبا خاصا لمكافحة العنف الأسري خدمات مفيدة في جميع أقسام الشرطة طيلة عدة سنوات. |
À cette fin, un plan stratégique de lutte contre la violence familiale devra être mis au point dans la Republika Srpska, ce qui supposera également l'élaboration d'un plan stratégique au niveau de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولتحقيق هذا الهدف سيكون من الضروري وضع خطة استراتيجية لمكافحة العنف الأسري في جمهورية صربسكا، مما سيستدعي أيضا وضع خطة استراتيجية مماثلة على مستوى البوسنة والهرسك. |
De même, le Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle a amené en 2002 à mobiliser 272 802 personnes dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'occasion de la Journée internationale de la non-violence à l'égard de la femme. | UN | وبالمثل قام البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي في سنة 2002 بالعمل على تعبئة 802 272 شخصا للمشاركة في حملات توعية في إطار اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Le Plan national de lutte contre la violence familiale et de promotion de l'harmonie civile porte sur la période 2004- 2014. | UN | وتغطي الخطة الوطنية لمكافحة العنف الأسري والنهوض بالوئام الأهلي الفترة 2004-2014. |
Le dernier rapport sur le rendement ayant trait à l'Initiative de lutte contre la violence familiale (ILVF) du Gouvernement du Canada indique que des progrès constants ont été réalisés dans la lutte contre la violence familiale sous toutes ses formes. | UN | 116- يفيد أحدث تقرير عن أداء مبادرة الحكومة الكندية لمكافحة العنف الأسري أن هناك تقدماً مطَّرداً في مواجهة العنف الأسري بجميع أشكاله. |
Un autre service du MIMDES s'occupe presque exclusivement d'aider les femmes : le Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle, doté de ressources régulières . | UN | وإلى جانب الإدارات التابعة لوزارة شؤون المرأة والتنمية البشرية التي تدعم المرأة بالذات، يوجد البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي، الذي تخصص له موارد بصفة منتظمة(). |
J.12 Les unités organiques qui composent le Vice-Ministère de la femme sont la Direction générale des enfants et des adolescents, garçons et filles, le Secrétariat national des adoptions, la Direction générale de la promotion de la femme et le Programme national de lutte contre la violence familiale. | UN | ي-12 الوحدات الأساسية التي تتألف منها هيئة شؤون المرأة هي الإدارة العامة للطفولة والمراهقة والأمانة الوطنية للتبني؛ والإدارة العامة لتعزيز المرأة والبرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري. |
Le Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle du Ministère de la femme et du développement social a fait participer en 2002 à des journées de formation 70 821 personnes concernées par le traitement de la violence familiale; ces journées ont pris la forme d'entretiens et d'ateliers au niveau national. | UN | وقام البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية في سنة 2002 بإشراك 821 70 شخصا مشتركا في ممارسة العنف الأسري، في أيام للتدريب المقدم من خلال أحاديث ومناقشات وحلقات عمل على المستوى الوطني. |
b) Encourager les lois et initiatives pour la mise en place d'un cadre juridique et médiatique de lutte contre la violence familiale; | UN | (ب) دعم القوانين والإجراءات المتعلقة بإنشاء أطر عمل قانونية وإعلامية لمكافحة العنف الأسري. |
L'Allemagne a salué les progrès accomplis en ce qui concerne la protection des enfants et des femmes contre la violence, en particulier au sein de la famille, ainsi que l'approbation de la création de l'Équipe spéciale de lutte contre la violence familiale. | UN | 25- وأشادت ألمانيا بالتقدم المحرز في مجال حماية الأطفال والنساء من العنف، لا سيما داخل الأسر، ورحبت بإقرار توصيات فرقة العمل لمكافحة العنف الأسري. |
54. On peut citer également le Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle, qui comptait 90 centres d'aide d'urgence aux femmes à la date de mars 2010. | UN | 54- ومن برامج الوزارة كذلك البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي، الذي سجل بحلول شهر آذار/مارس 2010 حالات رعاية في مراكز إغاثة المرأة التابعة له البالغ عددها 90 مركزاً. |
À l'heure actuelle, les foyers sont mis en service en coordination avec les < < refuges temporaires pour femmes violentées > > du Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle (22 refuges). | UN | ويجري في الوقت الحاضر تشغيل هذه الملاجئ، بالتنسيق مع " الملاجئ المؤقتة للنساء المغتصبات " التابع للبرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي (22 ملجأ). |
86.72 Redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence familiale à l'encontre des femmes et des enfants, en mettant tout particulièrement l'accent sur la situation des communautés autochtones (États-Unis); | UN | 86-72- تكثيف الجهود لمكافحة العنف الأسري في حق النساء والأطفال مع التركيز بوجه خاص على مجتمعات السكان الأصليين (الولايات المتحدة)؛ |
Autre texte lié audit code, le nouveau Code de procédure pénale accordait à tous les individus le bénéfice des garanties d'une procédure régulière et contenait une disposition importante en matière de lutte contre la violence conjugale, qui prévoyait la possibilité d'imposer des mesures d'éloignement du domicile familial au conjoint violent. | UN | ويكفل قانون العقوبات الجديد لعام 2005، مع الصكوك سالفة الذكر، ضمانات المحاكمة العادلة لجميع المواطنين، كما يتضمن قاعدة هامة لمكافحة العنف الأسري تتمثل في إبعاد المعتدي عن مسكن الأسرة. |
Par ailleurs, depuis décembre 2009, est menée une < < Campagne nationale de sensibilisation pour lutter contre la violence familiale à l'égard des personnes âgées et handicapées > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري منذ كانون الأول/ديسمبر 2009 تنفيذ " حملة اجتماعية على الصعيد الوطني لمكافحة العنف الأسري ضد المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة " . |