Ils ont également demandé instamment aux autorités centrafricaines de tout mettre en œuvre pour lutter contre les violations des droits de l'homme. | UN | وحث الأعضاء سلطات أفريقيا الوسطى أيضا على بذل قصاراها لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
De l'avis général, le Gouvernement n'était pas animé de la volonté politique nécessaire pour lutter contre les violations des droits de l'homme et faire face au problème de la violence. | UN | وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف. |
À cet égard, le Comité est également préoccupé par le fait que les services d'inspection du travail de l'État partie ne disposent pas des effectifs et des fonds suffisants pour lutter contre les violations des droits des travailleurs. | UN | وفي هذا الشأن، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لكون وحدات تفتيش العمل في الدولة الطرف لا تملك الموارد البشرية والمادية الكافية لمكافحة انتهاكات حقوق العمال مكافحة فعالة. |
L'observation et la dénonciation ne peuvent demeurer les seuls moyens de lutte contre les violations des droits de l'homme. | UN | 162- ولا يمكن أن تظل الملاحظة والتنديد الوسيلتين الوحيدتين لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'une de ces propositions était que le pays hôte adopte des dispositions législatives pénales pour lutter contre les atteintes aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وكان أحد هذه المقترحات يتمثل في أن تسن الدولة المضيفة أحكاما في القانون الجنائي لمكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية. |
Dans ledit rapport, est présenté un cadre d'analyse des questions juridiques et pratiques qui se posent en matière de prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères. | UN | ووضع التقرير الأولي إطاراً لتحليل المسائل القانونية والعملية الضرورية لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
À cet égard, le Comité est également préoccupé par le fait que les services d'inspection du travail de l'État partie ne disposent pas des effectifs et des fonds suffisants pour lutter contre les violations des droits des travailleurs. | UN | وفي هذا الشأن، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لكون وحدات تفتيش العمل في الدولة الطرف لا تملك الموارد البشرية والمادية الكافية لمكافحة انتهاكات حقوق العمال مكافحة فعالة. |
L'objectif de la deuxième composante du programme portera sur l'obligation pour l'État iraquien d'institutionnaliser la justice pour les enfants ainsi que les moyens de prévention et de protection pour lutter contre les violations des droits de l'enfant, notamment contre la violence d'ordre sexuel. | UN | وسوف تركز النتيجة الثانية لمكونات البرنامج على كفالة قيام الدولة العراقية بإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة للأطفال ووضع آليات للوقاية والحماية لمكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس. |
Dans certains cas, les institutions nationales utilisent des procédures judiciaires pour lutter contre les violations des droits de l'homme contre les minorités, et peuvent par exemple porter des affaires devant les tribunaux et étudier différents moyens de faire cesser la discrimination. | UN | وفي بعض الحالات، تلجأ المؤسسات الوطنية إلى الإجراءات القضائية لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف الأقليات، ومن بين هذه الإجراءات عرض القضايا المناسبة على المحاكم وبحث الطرق المختلفة لحظر التمييز ضد الأقليات. |
15. Demande aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les orphelins et les autres enfants vulnérables puissent jouir pleinement de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, et d'adopter des dispositions efficaces pour lutter contre les violations de ces droits ; | UN | 15 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا، وأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة انتهاكات تلك الحقوق؛ |
24. Pour combattre la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle (recommandation 7), l'Équateur a pris des mesures pour lutter contre les violations des droits de l'homme des gays, des lesbiennes, des bisexuels, des transsexuels, des transgenres et des travestis. | UN | 24- وفيما يخص التمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية (التوصية 7)، نفّذت إكوادور تدابير لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وثنائيي الجنس والمتشبهين بالجنس المغاير لجنسهم. |
10) Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, à titre prioritaire, le plan national d'action pour lutter contre les violations des dispositions du Protocole facultatif, et de le mettre en œuvre en consultation avec les acteurs pertinents de la société civile. | UN | 10) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام، على سبيل الأولوية، باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري وتنفيذها بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية من المجتمع المدني. |
13. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un plan d'action national pour lutter contre les violations de la Convention et des dispositions du Protocole, de l'appliquer en consultation avec les acteurs concernés, notamment les enfants et la société civile, et d'inclure un mécanisme de suivi dans ce plan. | UN | 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة انتهاكات الاتفاقية وأحكام البروتوكول، وأن تنفذها بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الأطفال والمجتمع المدني، وأن تضمّنها آلية للمتابعة. |
Ils ont prôné la mise en œuvre d'initiatives novatrices afin de parvenir à une adoption universelle des normes juridiques et de renforcer les moyens nationaux et internationaux de lutte contre les violations des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | وقد دعـا إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى اتخاذ مبادرات جديدة جريئة لتحقيق الاعتماد العالمي للمعايير القانونية، ولتعزيز الوسائل الوطنية والدولية لمكافحة انتهاكات الحقوق المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية، والاجتماعية. |
Système pénal international de lutte contre les violations des droits de l'homme (2013). | UN | المنظومة الجزائية الدولية لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان (2013). |
:: L'élargissement du mandat des commissions nationales des droits de l'homme pour lutter contre les atteintes aux droits des peuples autochtones. | UN | :: توسيع نطاق ولاية اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، لمكافحة انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية. |
77.39 Poursuivre ses efforts pour lutter contre les atteintes aux droits des femmes, notamment en sensibilisant le public (Azerbaïdjan); | UN | 77-39- مواصلة جهودها لمكافحة انتهاكات حقوق المرأة، بوسائل منها إذكاء وعي الناس (أذربيجان)؛ |
109.70 Donner plus de pouvoir effectif à la personne responsable au premier chef du mécanisme national de prévention des violations des droits de l'homme et lui permettre d'assurer le suivi de tous les organes de l'État (Hongrie); | UN | 109-70- منح مزيد من السلطات الفعالة للشخص المسؤول مسؤولية أساسية عن الآلية الوقائية الوطنية لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان، وتمكين هذا الشخص من رصد جميع أجهزة الدولة (هنغاريا)؛ |
Tout en reconnaissant ces progrès, nous voyons aussi la nécessité de poursuivre un travail concerté pour combattre les violations des droits de l'homme. | UN | وإذ نـُـقـر بالتقدم المحرز، فإننا نلمس أيضا الحاجة إلى المزيد من العمل المتضافر لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Pour ces raisons, le Canada réclame instamment la prompte instauration d'un tribunal pénal international permanent en tant que nouvel instrument permettant de lutter contre les violations massives des droits de la personne. | UN | ولهذه اﻷسباب، تحث كندا بقوة على إنشاء محكمة جنائية دولية بسرعة كأداة جديدة لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة. |