ويكيبيديا

    "لمكافحة ومنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour combattre et prévenir
        
    • réprimer et à prévenir
        
    • afin de combattre et prévenir
        
    • lutte et de prévention
        
    • combattre et de prévenir
        
    • à combattre et prévenir
        
    • combattre et à prévenir la
        
    • pour combattre et éliminer
        
    • destinées à prévenir et combattre
        
    • destinées à prévenir et à combattre
        
    • lutte contre la
        
    • et de lutte contre
        
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre et prévenir la traite et la vente de mineurs de 18 ans. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique et un mécanisme d'ensemble pour combattre et prévenir la petite corruption et la corruption systémique, notamment en: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وآلية شاملتين لمكافحة ومنع الفساد الصغير والفساد العام بطرق تشمل ما يلي:
    Elaborer des stratégies nationales de prévention, détection et contrôle du trafic illicite comprenant le renforcement des lois et mécanismes judiciaires et de l'aptitude des services des douanes et autres autorités nationales à réprimer et à prévenir les expéditions illicites de produits chimiques toxiques et dangereux UN وضع إستراتيجيات وطنية لمنع، وكشف ومكافحة الإتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز القوانين والآليات القضائية، وقدرات إدارات الجمارك والسلطات الوطنية الأخرى لمكافحة ومنع الشحنات غير القانونية من المواد الكيميائية السمية والخطرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية.
    Programmes gouvernementaux pour combattre et prévenir la traite des êtres humains UN برامج الحكومة لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر
    Il lui recommande également de prendre des mesures efficaces pour combattre et prévenir les actes de discrimination raciale à l'égard des enfants d'immigrants. UN كذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمكافحة ومنع الأفعال التي تنطوي على تمييز عنصري ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة.
    86. Les activités menées sur le terrain à l'échelon local visent principalement à aider les victimes de la violence, ce qui est essentiel pour combattre et prévenir efficacement le trafic. UN ٨٦ - ويحتل تقديم المعونة لضحايا العنف موقعا أساسيا أيضا في الخبرات الميدانية على الصعيد المحلي، التي هي من لوازم العمل الفعال لمكافحة ومنع اﻹتجار.
    i) A intensifier ses efforts pour combattre et prévenir les violations des droits de l'homme fondamentaux, en particulier celles qui portent atteinte au droit à la vie, à l'intégrité et à la sécurité de la personne; UN ' ١ ' تكثيف جهودها لمكافحة ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة وسلامة الشخص وأمنه؛
    69. En 2003, le Conseil des ministres a adopté le premier programme national pour combattre et prévenir la traite des êtres humains en 2003-2004. UN 69- وفي عام 2003، اعتمد مجلس الوزراء البرنامج الوطني الأول لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر للفترة 2003-2004.
    Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction les divers programmes et activités coordonnés au niveau national pour combattre et prévenir la propagation de l'extrémisme dans la société. UN 140 -ويرحب المقرر الخاص بالبرامج والأنشطة التي يجري تنسيقها على الصعيد الوطني لمكافحة ومنع انتشار التطرف في المجتمع.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre et prévenir la discrimination à l'égard des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres (LGBT) et faire en sorte qu'elles puissent exercer leurs droits au titre du Pacte sur un pied d'égalité avec les autres personnes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومنع التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً وتكفل تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد على قدم المساواة مع غيرهم.
    Je saisis cette occasion pour remercier nos partenaires de leur assistance dans nos efforts pour combattre et prévenir la dissémination d'armes légères et les appelons à continuer et à accroître leur aide. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر شركاءنا على ما قدموه إلينا من مساعدة في جميع جهودنا لمكافحة ومنع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وأناشدهم أن يواصلوا زيادة دعمهم.
    Elaborer des stratégies nationales de prévention, détection et contrôle du trafic illicite comprenant le renforcement des lois et mécanismes judiciaires et de l'aptitude des services des douanes et autres autorités nationales à réprimer et à prévenir les expéditions illicites de produits chimiques toxiques et dangereux. UN 204- وضع إستراتيجيات وطنية لمنع، وكشف ومكافحة الاتجار غير المشروع، بما في ذلك تعزيز القوانين والآليات القضائية، وقدرات إدارات الجمارك والسلطات الوطنية الأخرى لمكافحة ومنع الشحنات غير القانونية من المواد الكيميائية السمية والخطرة.
    26. Adopter des mesures efficaces afin de combattre et prévenir l'exploitation sexuelle et la traite des personnes, notamment en ce qui concerne les mineurs et les jeunes gens; UN 26 - اعتماد تدابير فعالة لمكافحة ومنع الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص، ولا سيما القاصرين والشباب؛
    L'EMTJ a été conçue pour renforcer les capacités des pays en matière de conception, d'exécution et d'évaluation de programmes de lutte et de prévention antitabac. UN وقد صُممت الدراسة العالمية كي تزيد قدرات البلدان على تخطيط وتنفيذ وتقييم برامج لمكافحة ومنع استخدام التبغ.
    a) La création, en 2007, du Comité national de coordination chargé de combattre et de prévenir la traite des personnes; UN (أ) إنشاء اللجنة الوطنية التنسيقيّة لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر في 2007،
    Les mesures visant à combattre et prévenir l'abus des drogues parmi les enfants devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures visant à combattre et à prévenir la maltraitance et la négligence à l'égard des enfants, y compris en mettant en place des mécanismes efficaces permettant de recevoir et enregistrer les signalements de maltraitance à enfants et de mener des enquêtes à cet égard. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمكافحة ومنع الإساءة للأطفال وإهمالهم، بطرق منها إنشاء آليات فعالة لتلقي التقارير المتعلقة بحالات الإساءة للأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    517. Tout en constatant que l'État partie déploie des efforts pour combattre et éliminer les maladies sexuellement transmissibles et le VIH/SIDA, le Comité est profondément préoccupé par la propagation de l'épidémie et ses incidences directes et indirectes sur les enfants. UN 517- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة ومنع الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وتعرب في الوقت ذاته عن قلقها البالغ إزاء انتشار هذا الوباء وما ينطوي عليه من آثار مباشرة وغير مباشرة على الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par l’absence de mesures appropriées destinées à prévenir et combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille, ainsi que par le manque d’informations en la matière. UN ٥٨٨ - ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير مناسبة لمكافحة ومنع إساءة المعاملة والتجاوزات في إطار اﻷسرة، والافتقــار إلــى معلومــات عن هذه المسألة.
    17. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures appropriées destinées à prévenir et à combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille ainsi qu'à assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants qui en sont victimes, et par le fait qu'aucun renseignement n'est donné à ce sujet. UN ٧١- واللجنة قلقة لعدم اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة ومنع سوء المعاملة والاعتداء داخل اﻷسرة ولتوفير وسائل إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا سوء معاملة واعتداء من هذا القبيل، وإعادة دمجهم اجتماعياً، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة عن هذه المسألة.
    La Bosnie-Herzégovine a adopté la loi relative à l'Agence de lutte contre la corruption. UN اعتمدت البوسنة والهرسك القانون المتعلق بإنشاء وكالة لمكافحة ومنع الفساد.
    :: Programme d'action préventive et de lutte contre le trafic illicite d'armes classiques (Union européenne) UN :: برنامج الاتحاد الأوروبي لمكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد