La population a désespérément besoin d'une aide humanitaire et les forces serbes continuent d'empêcher le convoi du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) d'entrer à Gorazde. | UN | والمدينة كلها مشتعلة وسكانها في حاجة ماسة الى المساعدة اﻹنسانية، وقد منعت القوات الصربية، اليوم، القافلة المنتظرة التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من دخول المدينة. |
Il a également assisté à des réunions de coordination avec le Service des activités et des programmes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | كما عقد اجتماعات ﻷغراض التنسيق مع موظفي دائرة اﻷنشطة والبرامج التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Il contient les programmes révisés du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), du Programme alimentaire mondial (PAM) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui tiennent compte désormais des besoins concernant le programme de rapatriement. | UN | وهي تتضمن برامج منقحة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهذه تشمل اﻵن تلك الاحتياجات المتعلقة ببرنامج العائدين. |
Nous aimerions dire au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés combien nous apprécions les efforts qui sont faits, en collaboration avec l'OUA, pour soulager le sort des réfugiés en Afrique. | UN | ونود أن نعرب لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تقديرنا إزاء الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، للتخفيف من حدة محنة اللاجئين في افريقيا. |
RAPPORT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES EFFECTIFS ET FONCTIONS DU BUREAU du Haut Commissaire des Nations UNIES AUX DROITS DE L'HOMME ET DU CENTRE POUR LES DROITS DE L'HOMME | UN | تقرير اﻷمين العام عن توفير الموظفين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان ومهام المكتب والمركز |
Nous nous félicitons de la nomination de Mme Mary Robinson au poste de Haut Commissaire pour les droits de l'homme, et nous appuyons les réformes structurelles du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme et du Centre pour les droits de l'homme. | UN | إننا نرحب بتعيين السيدة ماري روبنسون مفوضة سامية لحقوق اﻹنسان، ونعرب عن تأييدنا لﻹصلاحات الهيكلية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
Cet accord, qui reste à établir, doit tenir compte des dispositions pratiques et autres concernant le déménagement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Palais Wilson, déménagement proposé mais qui est encore en discussion avec les autorités suisses. | UN | وسوف تحدد فيما بعد أحكام الاتفاق كي تأخذ في الاعتبار الترتيبات العملية، والترتيبات اﻷخرى، المتعلقة بالانتقال المقترح لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى قصر ويلسون، وهو انتقال لا تزال تجري مناقشته مع السلطات السويسرية. |
Elle a été aidée dans son travail par les bureaux extérieurs du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, qui sont situés à Sarajevo et à Banja Luka. | UN | وقد حصلت على مساعدة في عملها من المكاتب الميدانية التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في سراييفو وبانيا لوكا. |
Pour la collecte et l'analyse des informations, elle a bénéficié de l'assistance des bureaux extérieurs du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui sont installés à Zagreb et à Vukovar. | UN | وقد ساعدها في جمع المعلومات وتحليلها المكتبان الميدانيان التابعان لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والموجودان في زغرب وفوكوفار. |
5. Le présent rapport repose sur des renseignements de diverses sources recueillis par la Rapporteuse spéciale et par les bureaux de Zagreb et Vukovar du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ٥- ويعتمد هذا التقرير على معلومات جمعتها المقررة الخاصة من مجموعة متنوعة من المصادر ومن المكتبين الميدانيين التابعين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والموجودين في زغرب وفوكوفار. |
La police locale a fait savoir au personnel d'encadrement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que le coupable avait été identifié et placé en détention. | UN | وأبلغت الشرطة المحلية الموظفين الميدانيين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بأنه قد تم معرفة هوية مرتكب هذه الجريمة وبأنه في الحبس. |
J'aimerais par ailleurs informer les représentants que les annonces de contributions volontaires au programme du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour 1995 auront lieu le vendredi 11 novembre, dans la matinée. | UN | وأود أن ابلــغ اﻷعضاء بــأن اعلان التبرعات الطوعية لبرنامج عام ١٩٩٥ لمكتب مفوض اﻷمم المتحـدة السـامي لشـؤون اللاجئيــن سيتم يوم الجمعــة، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، صباحا. |
Elle suppose le consentement et la coopération des parties et assure un mécanisme de dissuasion sans que soient augmentés les niveaux actuels de protection fournis aux convois du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وهذا النهج يفترض توفر الموافقة والتعـاون من جانب اﻷطراف، كما أنه يوفـر مستوى أساسيا من الـردع دون أية زيادة في المستويات الحالية للحماية المقدمة الى القوافل التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
6. La Rapporteuse spéciale souligne qu'elle ne serait pas en mesure de s'acquitter de son mandat sans l'aide inestimable apportée par le personnel du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme engagé sur le terrain. | UN | ٦- وتلاحظ المقررة الخاصة أنها ما كانت لتتمكن من تنفيذ ولايتها بدون المساعدة القيمة المقدمة من الموظفين الميدانيين التابعين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
285. La coopération dont il est fait état avec le bureau cambodgien du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et avec des organisations non gouvernementales est également accueillie avec satisfaction. | UN | ٥٨٢- وترحب اللجنة أيضا بالتعاون المبلغ عنه مع المكتب الكمبودي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومع المنظمات غير الحكومية. |
Il a également assisté à des réunions de coordination avec le Service des activités et des programmes du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l’homme/Centre pour les droits de l’homme. | UN | كما عقد اجتماعات ﻷغراض التنسيق مع موظفي دائرة اﻷنشطة والبرامج التابعة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان/ مركز حقوق اﻹنسان. |
En outre, le présent rapport comporte un additif (E/CN.6/1998/2/Add.1) consacré au programme de travail conjoint du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et de la Division de la promotion de la femme, établi en application de la résolution 39/5 de la Commission de la condition de la femme. | UN | ٥ - علاوة على ذلك، فإن لهذا التقرير إضافة )E/CN.6/1998/2/Add.1( تتضمن خطة عمل مشتركة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة، كما طلب ذلك في قرار لجنة مركز المرأة ٣٩/٥. |
Entre temps, il participe à un programme d’orientation organisé au Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l’homme, à Genève, et se rend régulièrement à Soukhoumi. | UN | وفي غضون ذلك، تدرج الموظف الذي عينته المنظمة في برنامج التوجيه التابع لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف، وهو يزور المكتب في سيخومي بصورة منتظمة. |
L'Union considère qu'il est essentiel d'assurer par le budget ordinaire des Nations Unies un financement suffisant au Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme et au Centre pour les droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه من اﻷساسي ضمان التمويل الكافي من الميزانية العادية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقــوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
1/ Selon les données disponibles au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | )١( استناداً إلى المعلومات المتاحة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
Le Directeur du Bureau de liaison de New York du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان مدير مكتب الاتصال في نيويورك التابع لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Effectifs et fonctions du Bureau du Haut Commissaire aux droits | UN | توفير الموظفين لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق |